1 00:00:27,402 --> 00:00:29,393 Tommy, haide s-o facem. 2 00:00:48,222 --> 00:00:50,452 - Pot sa va intrerup? - Sigur ca da. 3 00:00:55,863 --> 00:00:58,229 Baietii raman baieti. 4 00:01:10,044 --> 00:01:13,070 Nu toate fetele sunt lesbiene sangeroase, sa stii. 5 00:01:13,147 --> 00:01:16,412 Din pacate, stiu asta foarte bine. 6 00:01:23,491 --> 00:01:27,621 imi spune ca ma gandesc mai mult la tine decat la ea. 7 00:01:30,298 --> 00:01:32,698 Asa si faci, nu-i asa? 8 00:01:32,767 --> 00:01:34,701 Hai sa nu vorbim despre asta. 9 00:01:38,039 --> 00:01:39,973 Continuati, nu ma bagati in seama. 10 00:01:47,015 --> 00:01:48,949 Dar tu nu esti femeie, esti barbat. 11 00:01:49,017 --> 00:01:51,781 - De ce si-ar dori un barbat sa se casatoreasca cu un alt barbat? - Din motive de siguranta. 12 00:01:51,853 --> 00:01:56,313 Cred ca femeia potrivita te-ar putea schimba. 13 00:01:56,391 --> 00:02:00,088 Cred ca femeia potrivita te-ar putea schimba si pe tine. 14 00:02:00,161 --> 00:02:02,095 Astea nu sunt hainele mele. 15 00:02:02,163 --> 00:02:04,495 Si atunci de ce le porti? 16 00:02:04,565 --> 00:02:07,432 Pentru ca am devenit brusc gay! 17 00:02:38,299 --> 00:02:40,733 In o suta de ani de film... 18 00:02:40,802 --> 00:02:44,135 homosexualitatea a fost rareori prezentata pe ecran. 19 00:02:46,207 --> 00:02:49,301 Iar atunci cand acest lucru s-a intamplat, era prezentata ca o gluma... 20 00:02:51,245 --> 00:02:53,440 sau ca ceva vrednic de mila... 21 00:02:55,116 --> 00:02:57,516 sau chiar ceva de temut. 22 00:03:01,122 --> 00:03:04,751 Acestea au fost imagini pasagere, dar vor ramane memorabile... 23 00:03:04,826 --> 00:03:07,226 ca o mostenire ce va dainui. 24 00:03:09,997 --> 00:03:13,023 Hollywood, marele creator de mituri... 25 00:03:13,101 --> 00:03:16,332 i-a invatat pe cei heterosexuali ce sa gandeasca despre persoanele gay... 26 00:03:17,405 --> 00:03:21,705 iar pe cei gay, ce sa creada despre ei insisi. 27 00:03:21,776 --> 00:03:24,574 Nimeni nu a scapat influentei Hollywood-ului. 28 00:03:25,780 --> 00:03:27,907 Filmele sunt parte din viata mea... 29 00:03:27,982 --> 00:03:29,916 fac parte din viata tuturor. 30 00:03:29,984 --> 00:03:31,975 Acolo invatam despre viata. 31 00:03:32,053 --> 00:03:35,318 Privindu-l pe Cary Grant am invatat cum sa ma port cu o femeie... 32 00:03:35,389 --> 00:03:39,917 cum sa ma imbrac de seara, cum sa ma port la restaurant si cum sa comand cina. 33 00:03:39,994 --> 00:03:43,555 Ele spun povestea noastra. Reprezinta fabrica vietilor noastre. 34 00:03:43,631 --> 00:03:48,500 Ne arata ceea ce este glorios... 35 00:03:48,569 --> 00:03:51,629 si tragic si minunat si simpatic... 36 00:03:51,706 --> 00:03:55,267 in experientele zilnice pe care le traim cu totii. 37 00:03:55,343 --> 00:03:57,436 Cand esti gay... 38 00:03:57,512 --> 00:04:02,472 si nu vezi asta reflectandu-se deloc in filme... 39 00:04:02,550 --> 00:04:06,247 incepi sa simti ca ceva este cu adevarat in neregula. 40 00:04:06,320 --> 00:04:07,947 Te simti invizibil. 41 00:04:08,022 --> 00:04:11,219 Te simti ca o fantoma... 42 00:04:11,292 --> 00:04:13,385 o fantoma in care nu crede nimeni. 43 00:04:13,461 --> 00:04:15,452 Exista un sentiment de izolare. 44 00:04:15,530 --> 00:04:17,122 Bun venit in club, frate. 45 00:04:17,198 --> 00:04:21,032 Exista un grup intreg... 46 00:04:21,102 --> 00:04:23,593 care nu este reprezentat. 47 00:04:23,671 --> 00:04:26,640 Tanjim cu putere dupa imagini ale noastre... 48 00:04:26,707 --> 00:04:29,540 cum ar fi sa ne sune un prieten... 49 00:04:29,610 --> 00:04:31,703 si sa spuna, "E un film pe care trebuie sa-l vezi." 50 00:04:31,779 --> 00:04:33,576 Asta mi s-a intamplat mie. 51 00:04:33,648 --> 00:04:36,742 "Trebuie sa vezi acest film. Apare o relatie lesbiana incredibila. 52 00:04:36,818 --> 00:04:40,413 E o scena de dragoste superba. Bine, sunt vampiri. 53 00:04:40,488 --> 00:04:42,513 Dar trebuie sa-l vezi. E grozav." 54 00:04:42,590 --> 00:04:45,684 Exista o mare nevoie de arta. 55 00:04:45,760 --> 00:04:47,284 Cea mai mare dintre ele este oglinda... 56 00:04:47,361 --> 00:04:51,730 propriilor noastre vieti si a existentei noastre. 57 00:04:51,799 --> 00:04:55,701 Foamea pe care o simteam cand eram copil de a privi imagini gay... 58 00:04:55,770 --> 00:04:58,364 nu vroiam sa fiu singur. 59 00:05:16,924 --> 00:05:19,893 Mama m-a dus sa vad filme mute... 60 00:05:19,961 --> 00:05:23,727 in spiritul unei condescendente ostentative. 61 00:05:23,798 --> 00:05:28,701 mi-a spus ca nu au nimic de-a face cu viata... 62 00:05:28,769 --> 00:05:31,203 si nu trebuie sa cred ce vad in ele. 63 00:05:31,272 --> 00:05:33,206 Dar gresea. 64 00:05:33,274 --> 00:05:37,074 Oricine vine din Anglia in America si apoi se intoarce... 65 00:05:37,144 --> 00:05:39,772 spune in primul rand un lucru. 66 00:05:39,847 --> 00:05:44,250 "Gasesti in filme mai mult decat ai visat vreodata." 67 00:05:44,318 --> 00:05:45,910 Si asa este. 68 00:05:51,959 --> 00:05:55,554 Inca de la inceput, filmele s-au bazat pe homosexualitate... 69 00:05:55,630 --> 00:05:58,690 ca fiind o sursa sigura de umor. 70 00:06:21,322 --> 00:06:24,621 Gandurile cu privire la ceea ce esti nu vin doar din interiorul tau. 71 00:06:24,692 --> 00:06:26,091 Ele vin din cultura. 72 00:06:26,160 --> 00:06:30,392 In aceasta cultura, vin din filme. 73 00:06:30,464 --> 00:06:33,024 Din filme invatam ce inseamna sa fi barbat sau femeie... 74 00:06:33,100 --> 00:06:34,727 Ce inseamna sexualitatea. 75 00:06:43,577 --> 00:06:47,479 Filmele ne-au pus la dispozitie un anumit fel de istoric... 76 00:06:47,548 --> 00:06:50,915 de cum a crezut societatea ca sunt homosexualii. 77 00:06:56,457 --> 00:06:58,550 Un exemplu foarte bun este filmul lui Chaplin... 78 00:06:58,626 --> 00:07:00,287 "In spatele ecranului". 79 00:07:00,361 --> 00:07:04,593 Exista un cadru in care Chaplin saruta pe cineva care arata ca un barbat. 80 00:07:04,665 --> 00:07:06,963 El stie ca este o femeie. 81 00:07:07,034 --> 00:07:09,093 Dar vine altcineva si vede... 82 00:07:09,170 --> 00:07:14,005 si incepe imediat sa susoteasca, in cel mai fatis si efeminat mod. 83 00:07:24,986 --> 00:07:29,446 E fascinant ca acele stereotipuri erau atat de bine plasate... 84 00:07:29,523 --> 00:07:33,118 incat un film atat de popular si de bine vazut putea presupune ca... 85 00:07:33,194 --> 00:07:37,028 publicul va stii despre ce este vorba in acea mima. 86 00:07:41,268 --> 00:07:44,795 - Dl. Ernest! - Ernest. 87 00:07:46,007 --> 00:07:48,669 Draga Ernest! 88 00:07:48,743 --> 00:07:50,438 Draga Lady Grayston. 89 00:07:50,511 --> 00:07:52,741 Ernest, ma bucur ca ai putut sa vii. 90 00:07:52,813 --> 00:07:55,281 Imi cer scuze ca am venit in hainele de oras... 91 00:07:55,349 --> 00:07:59,342 dar soferul a spus ca nu e timp de pierdut, asa ca am venit cum eram. 92 00:08:00,187 --> 00:08:01,848 Faceti cunostinta cu "baietelul"... 93 00:08:01,922 --> 00:08:04,015 Primul personaj gay de la Hollywood. 94 00:08:09,530 --> 00:08:12,795 Baietelul ii facea pe toti sa se simta mai barbati sau mai femei... 95 00:08:12,867 --> 00:08:15,893 ocupand spatiul dintre sexe. 96 00:08:17,271 --> 00:08:19,569 Parea ca este lipsit de sexualitate... 97 00:08:19,640 --> 00:08:22,803 asa ca Hollywood-ul i-a permis sa se dezvolte. 98 00:08:22,877 --> 00:08:26,313 Erau baietei. Niciodata nu li se spunea homosexuali. 99 00:08:26,380 --> 00:08:28,405 Era o conventie acceptata de toata lumea. 100 00:08:28,482 --> 00:08:32,248 Erau perceputi ca si homosexuali doar la nivel subliminal. 101 00:08:32,319 --> 00:08:37,154 Acest subiect era tabu... 102 00:08:37,224 --> 00:08:40,853 in mediul privat, si mai ales in cel public. 103 00:08:40,928 --> 00:08:44,022 Nu se vorbea, dar se stia. 104 00:08:44,098 --> 00:08:46,566 Toti erau foarte pedanti... 105 00:08:46,634 --> 00:08:50,798 acesti baietei albi slabuti, cu mustacioare de forma asta. 106 00:08:50,871 --> 00:08:55,899 Stop. Stop. Fetelor, fetelor! Aveti grija de palariile mele. 107 00:08:55,976 --> 00:08:58,171 Trebuie sa mergem pe scena. 108 00:08:58,245 --> 00:09:00,213 Nu-mi pasa. Nu va las sa mi le stricati. 109 00:09:00,281 --> 00:09:03,079 Ti-am spus ca sunt prea inalte si prea largi. 110 00:09:03,150 --> 00:09:05,084 Femeie mare. 111 00:09:05,152 --> 00:09:09,179 Am creat costumele pentru spectacol, n-am facut usile teatrului. 112 00:09:09,256 --> 00:09:12,384 Stiu asta. Daca le-ai fi facut tu, ar fi avut culoarea lavandei. 113 00:09:13,727 --> 00:09:16,719 E rupt. Cu cine ai fost? 114 00:09:16,797 --> 00:09:18,594 Ucigasul Lewis. 115 00:09:18,666 --> 00:09:20,600 Sacul si peticul, asa-i? 116 00:09:20,668 --> 00:09:25,332 Daca ne-ar iesi bine spectacolul asta, doamnele astea si-ar face treaba... 117 00:09:25,406 --> 00:09:29,001 As putea sa platesc a doua rata pentru kimono. 118 00:09:29,076 --> 00:09:32,011 Uite, Clarence. Pune-o in cufar. 119 00:09:33,080 --> 00:09:35,014 Si n-o purta. 120 00:09:36,083 --> 00:09:37,914 Egoist. 121 00:09:37,985 --> 00:09:39,543 Erau cliseuri. 122 00:09:39,620 --> 00:09:41,554 Nu-mi pasa ca erau cliseuri gay sau altceva... 123 00:09:41,622 --> 00:09:45,524 mie mi se pareau dezgustatori... 124 00:09:45,593 --> 00:09:49,029 deloc haiosi, nu aveau ce cauta acolo... 125 00:09:49,096 --> 00:09:52,759 si n-am inteles niciodata de ce radea lumea. 126 00:09:54,368 --> 00:09:58,270 E acelasi lucru ca atunci cand au dezvoltat o atractie fetida pentru negri. 127 00:09:58,339 --> 00:10:00,807 Mie imi placeau baieteii. 128 00:10:00,875 --> 00:10:03,776 Termenul era folosit in sens negativ? 129 00:10:03,844 --> 00:10:06,039 Da, dar... 130 00:10:06,113 --> 00:10:10,607 dar parerea mea a fost intotdeauna de a fi vizibil cu orice pret. 131 00:10:10,684 --> 00:10:15,121 Mai bine un rezultat negativ decat deloc. 132 00:10:15,189 --> 00:10:18,590 E doar parerea mea, poate pentru ca si eu sunt un baietel. 133 00:10:18,659 --> 00:10:21,628 Si asa zburdau peste tot 134 00:10:21,695 --> 00:10:24,357 Intr-un film apareau chiar si baietei impreuna... 135 00:10:24,431 --> 00:10:26,865 in prima imagine a unui bar gay difuzata de Hollywood. 136 00:10:28,936 --> 00:10:32,099 Daca voi vedea un marinar in pijama 137 00:10:32,173 --> 00:10:36,007 Stiu ca ma va face sa-mi pierd viata 138 00:10:36,076 --> 00:10:41,036 Si-ti vei dori sa ajungi pe o nava de lupta 139 00:10:41,115 --> 00:10:43,811 Si sa fi camerista 140 00:10:45,085 --> 00:10:47,485 Personajele de baietei in filme... 141 00:10:47,555 --> 00:10:50,115 au fost intotdeauna pentru amuzament. 142 00:10:51,192 --> 00:10:54,650 Nu e un pacat sa fi femeie. 143 00:10:54,728 --> 00:10:58,664 Cand un barbat se imbraca in femeie, publicul rade. 144 00:10:58,732 --> 00:11:01,633 Cand o femeie se imbraca in barbat, nimeni nu rade. 145 00:11:02,670 --> 00:11:04,365 Au spus ca arata minunat. 146 00:11:19,186 --> 00:11:23,316 In adolescenta am vazut-o pe Marlene Dietrich in Maroc. 147 00:11:23,390 --> 00:11:25,483 Butonam printre canale si am vazut-o... 148 00:11:25,559 --> 00:11:27,527 si m-am hotarat sa ma uit la un film vechi. 149 00:11:27,595 --> 00:11:31,463 Este o scena in care... 150 00:11:31,532 --> 00:11:34,330 ea intra intr-un club de noapte si arata incredibil... 151 00:11:34,401 --> 00:11:36,369 imbracata in smoching. 152 00:11:39,039 --> 00:11:41,667 - Mi-o dai si mie? - Sigur ca da. 153 00:11:53,420 --> 00:11:57,914 Camera se plimba. Nu ramane pe o margine a ecranului. 154 00:11:57,992 --> 00:12:00,051 Totul este chiar in centru. 155 00:12:00,127 --> 00:12:02,687 In film, ea are o aventura cu Gary Cooper... 156 00:12:02,763 --> 00:12:05,357 dar pentru mine asta nici nu exista. 157 00:12:05,432 --> 00:12:07,900 Eu ma intrebam, "Cine e femeia asta? Ce s-a intamplat?" 158 00:12:07,968 --> 00:12:12,029 Am inceput sa scriu un scenariu cu totul diferit, aratand ce se petrecea de fapt. 159 00:12:12,106 --> 00:12:15,075 Era perfect pentru oricine, indiferent de sex. 160 00:12:16,744 --> 00:12:20,305 Ce e uimitor...e ca nu cred ca s-a facut ceva... 161 00:12:20,381 --> 00:12:23,942 mai delicios, din punct de vedere sexual, de la acel moment. 162 00:12:25,286 --> 00:12:28,119 Nu au pretins ca era altceva decat era. 163 00:12:28,188 --> 00:12:32,750 Ea facea in asa fel incat sa-i starneasca si pe barbati si pe femei... 164 00:12:32,826 --> 00:12:36,284 si prindea la toata lumea. 165 00:12:36,363 --> 00:12:38,991 Era atat de libera. 166 00:12:44,038 --> 00:12:45,630 Ebba! Intra! 167 00:12:45,706 --> 00:12:47,731 Nu pierdeti vremea, Majestate. 168 00:12:47,808 --> 00:12:49,537 Aveti o zi aglomerata. 169 00:12:50,277 --> 00:12:52,575 Buna dimineata, Ebba. 170 00:12:52,646 --> 00:12:55,240 - De ce te-ai trezit asa de dimineata? - N-am putut sa dorm. 171 00:12:56,116 --> 00:13:00,246 Filmul "Regina Christina" se bazeaza pe viata reala a unei membre din monarhia suedeza... 172 00:13:00,321 --> 00:13:02,118 si lesbiana. 173 00:13:02,189 --> 00:13:06,785 Hollywood-ul a modificat povestea, dar au ramas totusi urme de adevar. 174 00:13:06,860 --> 00:13:11,422 Se aud zvonuri ca Majestatea voastra planuieste un mariaj strain? 175 00:13:12,533 --> 00:13:13,795 Nu sunt adevarate. 176 00:13:14,868 --> 00:13:18,998 Dar Majestate, nu puteti ramane fata batrana! 177 00:13:20,074 --> 00:13:23,271 Nici nu am de gand, Cancelare. 178 00:13:23,344 --> 00:13:26,404 Voi muri burlac! 179 00:13:27,514 --> 00:13:29,744 Speram sa nu fie nevoie... 180 00:13:29,817 --> 00:13:32,342 sa inchidem toate cinematografele... 181 00:13:32,419 --> 00:13:35,855 din cauza unor filme indezirabile. 182 00:13:35,923 --> 00:13:38,084 Dar ne dorim sa avem filme mai curate... 183 00:13:38,158 --> 00:13:41,423 si mai bune, astfel incat toate cinematografele sa ramana deschise. 184 00:13:52,106 --> 00:13:56,702 Ceea ce s-a intamplat, desigur, in anii '20 si '30 cand au devenit foarte obraznici... 185 00:13:56,777 --> 00:14:02,409 Biserica Catolica si Protestantii fundamentalisti au reactionat dur. 186 00:14:02,483 --> 00:14:04,280 Au existat o multime de materiale clerice... 187 00:14:04,351 --> 00:14:07,809 in care se predica asupra aspectelor orgiastice... 188 00:14:07,888 --> 00:14:09,947 din ceea ce se petrecea pe ecran. 189 00:14:13,694 --> 00:14:18,324 Marea schimbare a avut loc odata cu unificarea mogulilor filmului. 190 00:14:18,399 --> 00:14:21,425 "Sa salvam Hollywood-ul, trebuie sa cooptam un strain." 191 00:14:21,502 --> 00:14:23,732 De preferat, un politician... 192 00:14:23,804 --> 00:14:26,238 asupra caruia nu planeaza nicio suspiciune. 193 00:14:26,306 --> 00:14:30,834 Si au cautat in biroul lui Warren G. Harding. 194 00:14:30,911 --> 00:14:34,506 In acea perioada, exista un numar de persoane inatacabile in cabinetul sau. 195 00:14:34,581 --> 00:14:38,347 L-au ales pe Directorul Postei, Will Hays din Indiana... 196 00:14:38,419 --> 00:14:41,547 care semana destul de mult cu Mickey Mouse. 197 00:14:41,622 --> 00:14:44,989 Codul stabileste standarde inalte de performanta... 198 00:14:45,058 --> 00:14:48,050 pentru producatorii de filme. 199 00:14:48,128 --> 00:14:51,256 Se mentioneaza considerentele pe care le apreciaza societatea si le impune bunul simt... 200 00:14:51,331 --> 00:14:56,359 si care sunt necesare in aceasta forma universala de divertisment. 201 00:14:57,805 --> 00:15:01,741 Will Hays va duce filmul catre primul efort voluntar de autocenzura. 202 00:15:02,810 --> 00:15:07,804 Codul lui Hays a fost un gest simbolic, foarte rar luat in serios. 203 00:15:07,881 --> 00:15:12,545 Dar in 1934, Biserica Catolica si-a facut propriul organism. 204 00:15:12,619 --> 00:15:15,383 Legiunea Decentei... 205 00:15:15,456 --> 00:15:19,187 nu doar clasifica filmele dupa continut dar ameninta si cu boicoturi masive. 206 00:15:20,360 --> 00:15:24,194 Hollywood-ul a promis sa respecte regulile. 207 00:15:24,264 --> 00:15:28,860 Codul Hays nu a facut decat sa stabileasca un set de reguli... 208 00:15:28,936 --> 00:15:30,927 inviolabile. 209 00:15:43,650 --> 00:15:46,813 Directorul codului, Joe Breen, a condus masinaria de cenzura a Hollywood-ului... 210 00:15:46,887 --> 00:15:49,082 timp de peste doua decenii. 211 00:15:49,156 --> 00:15:53,286 Avea autoritatea de a modifica cuvinte, trasaturi de personalitate si intrigi. 212 00:15:54,428 --> 00:15:58,330 Un roman despre un alcoolic confuz din punct de vedere sexual... 213 00:15:58,398 --> 00:16:01,834 a devenit film despre un scriitor alcoolic aflat in pana de inspiratie. 214 00:16:02,836 --> 00:16:06,602 Un roman despre urmarirea si uciderea homosexualilor... 215 00:16:06,673 --> 00:16:10,575 a devenit film despre anti-semitism si crima. 216 00:16:10,644 --> 00:16:13,636 Poporul american este o natie domestica... 217 00:16:13,714 --> 00:16:16,182 si cu simtul etic. 218 00:16:16,250 --> 00:16:20,880 Filosofii de viata agresive, situatii sexuale urate... 219 00:16:20,954 --> 00:16:25,391 Glumele ieftine si dialogul murdar, nu sunt dorite. 220 00:16:25,459 --> 00:16:28,428 Oamenilor decenti nu le plac asemenea lucruri... 221 00:16:28,495 --> 00:16:31,828 si este datoria noastra sa ne asiguram ca nu le vor avea. 222 00:16:31,899 --> 00:16:35,494 - Ai mai facut pozat pana acum? - Nu. 223 00:16:35,569 --> 00:16:39,096 Fac un studiu asupra capului si umerilor unei tinere. 224 00:16:39,172 --> 00:16:41,333 Nu te derajeaza sa-ti dai jos bluza, nu? 225 00:16:41,408 --> 00:16:43,638 Nu, cred ca nu. 226 00:16:43,710 --> 00:16:46,144 Te poti pregati dupa paravan. 227 00:16:46,213 --> 00:16:50,013 Cu toate eforturile, codul de productie nu a sters homosexualii de pe ecran. 228 00:16:50,083 --> 00:16:52,313 I-a facut doar mai greu de gasit. 229 00:16:52,386 --> 00:16:55,947 Acum aveau o noua identitate, cea de...nelegiuiti cu sange rece. 230 00:16:56,023 --> 00:16:57,581 Sunt gata. 231 00:17:02,529 --> 00:17:04,622 Cred ca vrei sale dau jos, nu? 232 00:17:04,698 --> 00:17:06,188 Da. 233 00:17:10,537 --> 00:17:14,633 De ce ma privesti asa? Nu sunt potrivita? 234 00:17:15,576 --> 00:17:17,510 Ba da, esti foarte potrivita. 235 00:17:18,645 --> 00:17:20,738 Iti plac bijuteriile, Lily? 236 00:17:20,814 --> 00:17:23,840 E foarte veche si foarte frumoasa. 237 00:17:23,917 --> 00:17:25,908 Sa ti-o arat. 238 00:17:29,656 --> 00:17:34,252 Nu cred ca voi poza in seara asta. Cred ca voi pleca, daca nu te superi. 239 00:17:37,331 --> 00:17:39,094 Te rog sa nu te apropii! 240 00:17:50,677 --> 00:17:52,872 Nu ma asteptam sa va vad, Dna. Danvers. 241 00:17:52,946 --> 00:17:55,176 Am observat ca nu e inchisa o fereastra. 242 00:17:55,248 --> 00:17:56,840 Am venit sa vad daca pot sa o repar. 243 00:17:56,917 --> 00:18:00,580 De ce spui asta? Am inchis-o inainte sa ies din camera. 244 00:18:00,654 --> 00:18:03,282 Tu ai deschis-o, nu-i asa? 245 00:18:03,357 --> 00:18:06,087 "Rebecca" este unul din filmele in care cuvantul... 246 00:18:06,159 --> 00:18:09,128 homosexualitate sau lesbianism nu este folosit niciodata... 247 00:18:09,196 --> 00:18:13,189 dar exista o unica scena care... 248 00:18:13,266 --> 00:18:16,099 este facuta pentru publicul gay. 249 00:18:16,169 --> 00:18:19,002 Asadar, Rebecca a murit. 250 00:18:19,072 --> 00:18:21,438 Era o femeie frumoasa... 251 00:18:21,508 --> 00:18:24,170 care in mod misterios nu mai apare pe scena. 252 00:18:24,244 --> 00:18:26,940 Fosta sa menajera, Dna. Danvers... 253 00:18:27,014 --> 00:18:30,780 este obsedata de ea, chiar si dupa moartea ei. 254 00:18:30,851 --> 00:18:33,217 Aici ii pastrez toate hainele. 255 00:18:34,388 --> 00:18:36,982 Ti-ar placea sa le vezi, nu-i asa? 256 00:18:48,035 --> 00:18:50,003 Atinge asta. 257 00:18:51,204 --> 00:18:53,570 A fost un cadou de Craciun de la Dl. DeWinter. 258 00:18:56,877 --> 00:19:00,313 Intotdeauna ii aducea cadouri scumpe, tot timpul anului. 259 00:19:02,482 --> 00:19:05,246 In partea asta, ii pastrez lenjeria intima. 260 00:19:07,554 --> 00:19:11,490 Au fost facuti special pentru ea de maicutele de la manastirea St. Clair. 261 00:19:14,094 --> 00:19:16,824 Deschide sertarul cu lenjerie. 262 00:19:16,897 --> 00:19:18,831 Sunt atat de senzuale. 263 00:19:18,899 --> 00:19:22,494 Uite, mi se vede mana prin ele. 264 00:19:26,406 --> 00:19:29,637 Cei care au facut codul nu erau foarte bine pregatiti. 265 00:19:29,710 --> 00:19:31,473 Au scapat din vedere multe lucruri. 266 00:19:31,545 --> 00:19:35,208 Daca un regizor era suficient de subtil si de istet, puteau sa se strecoare. 267 00:19:36,516 --> 00:19:39,178 Cat costa sa ajungi pe pamant sigur? 268 00:19:39,252 --> 00:19:41,186 Bine, haide. 269 00:19:47,027 --> 00:19:49,791 - Gardenia. - Repede, draga. Hai cu el. 270 00:19:49,863 --> 00:19:53,799 Stim ca Peter Lorre este gay in "Soimul Maltez", chiar inainte sa-l vedem. 271 00:19:53,867 --> 00:19:56,131 Ni se spune ca afara est eun barbat... 272 00:19:56,203 --> 00:19:58,137 parfumat...purtand o gardenie. 273 00:19:58,205 --> 00:20:01,299 Si apoi auzim o muzica ciudata... 274 00:20:01,374 --> 00:20:05,435 usor orientala si feminina. 275 00:20:05,512 --> 00:20:08,538 - Luati loc, Dle. Cairo? - Multumesc, domnule. 276 00:20:08,615 --> 00:20:12,278 Romanul original nu lasa niciun dubiu cu privire la personajul lui Peter Lorre. 277 00:20:12,352 --> 00:20:14,547 Se spune, "Tipul asta e gay." 278 00:20:14,621 --> 00:20:19,320 Condoleante pentru tragica moarte a partenerului dvs. 279 00:20:19,392 --> 00:20:22,122 Filmul putea doar sa insinueze...vag. 280 00:20:22,195 --> 00:20:25,824 Da, Dle. Spade, incerc sa recuperez... 281 00:20:25,899 --> 00:20:28,891 o podoaba care, sa spun asa, a fost ratacita. 282 00:20:30,003 --> 00:20:31,937 Ma gandeam si speram sa ma puteti ajuta. 283 00:20:32,005 --> 00:20:37,033 E vorba de o statueta. Silueta neagra a unei pasari. 284 00:20:39,946 --> 00:20:44,212 Iar Alfred Hitchcock avea sa creeze nu unul, ci doi nelegiuiti gay... 285 00:20:44,284 --> 00:20:47,276 ucigasi de iubiti, pe baza vietii reale a unor psihopati... 286 00:20:47,354 --> 00:20:49,618 Leopold si Loeb. 287 00:20:49,689 --> 00:20:53,090 Stiam ca sunt gay, da, sigur. 288 00:20:53,160 --> 00:20:56,425 Nimeni nu a spus nimic despre asta. 289 00:20:56,496 --> 00:20:59,590 Era in 1947. Sa nu uitam asta. 290 00:20:59,666 --> 00:21:04,968 Asta era unul din subiectele filmului. 291 00:21:05,038 --> 00:21:07,006 Brandon, cum te-ai simtit? 292 00:21:07,073 --> 00:21:09,405 - Cand? - In timpul... 293 00:21:11,244 --> 00:21:13,769 Nu prea stiu. 294 00:21:13,847 --> 00:21:16,748 Nu-mi amintesc sa fii simtit mare lucru... 295 00:21:18,485 --> 00:21:22,546 pana cand i s-a inmuiat trupul... 296 00:21:22,622 --> 00:21:24,715 si am stiut ca s-a terminat. 297 00:21:24,791 --> 00:21:26,258 Si apoi? 298 00:21:26,326 --> 00:21:30,820 Apoi m-am simtit extrem de fericit. 299 00:21:32,032 --> 00:21:34,125 Ce ai simtit? 300 00:21:34,201 --> 00:21:38,331 Nu cred ca cenzorii de atunci au realizat... 301 00:21:38,405 --> 00:21:40,737 ca era vorba de homosexuali. 302 00:21:40,807 --> 00:21:43,298 Nu aveau nicio idee. 303 00:21:43,376 --> 00:21:44,968 Asa a reusit sa treaca. 304 00:21:46,680 --> 00:21:50,946 Uneori cenzorii inchideau ochii la scenele cu lesbiene... 305 00:21:51,017 --> 00:21:53,850 atata timp cat ramaneau bine ascunse. 306 00:21:55,155 --> 00:21:57,419 - Buna, Anne! - Buna, Harper. 307 00:21:57,490 --> 00:22:01,824 De cand ai plecat sa lucrezi pentru Benton, mi-a fost dor de tine. 308 00:22:01,895 --> 00:22:06,298 Ea este Marie Allen. Dna. Benton a spus sa o pui la rufe. 309 00:22:06,366 --> 00:22:08,391 Marie va avea un copil. 310 00:22:08,468 --> 00:22:12,666 Un copil? Si tu esti doar un copil. 311 00:22:14,474 --> 00:22:17,875 - La revedere, Marie. - La revedere, Anne. Multumesc. 312 00:22:17,944 --> 00:22:21,107 Hai sa ne cunoastem mai bine, iubito. 313 00:22:21,181 --> 00:22:24,514 Poate ca pentru unii esti doar nu numar, nu si pentru mine. 314 00:22:25,719 --> 00:22:28,620 Ia loc pe scaun. E destul loc. 315 00:22:31,391 --> 00:22:33,552 Se presupunea ca exista un mesaj social in toate astea. 316 00:22:33,627 --> 00:22:37,893 "Nu e groaznic sa ajungi la puscarie, sa-ti pierzi feminitatea? 317 00:22:37,964 --> 00:22:40,762 Nu e infiorator pentru o femeie sa fie tratata asa?" 318 00:22:40,834 --> 00:22:45,703 Cum te cheama? Cum te-ai lovit la mana? 319 00:22:46,473 --> 00:22:50,307 Sunt fata mare si nu e primul an departe de casa. 320 00:22:50,377 --> 00:22:52,675 Ma numesc Marie Allen. 321 00:22:52,746 --> 00:22:56,147 Daca am refuzat-o pe Kitty, sunt sigura ca la fel voi face si cu tine. 322 00:22:58,752 --> 00:23:01,653 e o pustoaica draguta. 323 00:23:04,925 --> 00:23:07,291 In "Tanar cu coarne", este unul din simbolurile mele preferate... 324 00:23:07,360 --> 00:23:09,487 de lesbiana glamour. 325 00:23:09,562 --> 00:23:13,293 Jo e interesanta, nu-i asa? Atat de simplu. 326 00:23:13,366 --> 00:23:15,300 Trebuie sa fie minunat sa te trezesti dimineata... 327 00:23:15,368 --> 00:23:17,928 si sa stii pe ce usa sa iesi. 328 00:23:18,004 --> 00:23:20,131 E atat de normala. 329 00:23:21,675 --> 00:23:24,838 Este si o buna cantareata. 330 00:23:24,911 --> 00:23:27,471 Imi place Lauren Bacall pentru ca se trezeste de dimineata... 331 00:23:27,547 --> 00:23:30,744 si habar nu are de ce urmeaza sa i se intample. 332 00:23:31,651 --> 00:23:33,676 Abia astept sa-ti vad si celelalte schite. 333 00:23:33,753 --> 00:23:36,381 Mergem sa luam cina si apoi mergem la mine. 334 00:23:39,859 --> 00:23:42,259 Ce dragut ca ai venit la petrecere, Richard. 335 00:23:42,329 --> 00:23:43,921 Acesta e sotul meu. 336 00:23:43,997 --> 00:23:48,434 Dra Carson, ti-am povestit de ea, cea care picteaza foarte bine. 337 00:23:48,501 --> 00:23:50,992 - Buna seara. - Buna seara. 338 00:23:53,273 --> 00:23:55,332 - Ne vedem la ora 9:00, Amy. - Bine. 339 00:23:55,408 --> 00:23:58,673 A fost o petrecere minunata. 340 00:23:58,745 --> 00:24:01,111 Acele filme erau o atentionare pentru doamne, filmele trebuiau doar privite... 341 00:24:01,181 --> 00:24:05,550 si apoi sa se intoarca la bucatarie acolo unde Dumnezeu le facuse menirea. 342 00:24:05,618 --> 00:24:10,317 Eram o combinatie fantastica. Ai spus ca vrei experiente noi, Amy. 343 00:24:10,390 --> 00:24:13,291 Uite una. Te parasesc. 344 00:24:13,360 --> 00:24:15,351 As vrea sa te omor. 345 00:24:16,429 --> 00:24:18,397 Aproape ca ai facut-o. 346 00:24:19,466 --> 00:24:21,661 Esti bolnava, Amy. 347 00:24:21,735 --> 00:24:24,363 Ai face bine sa mergi la doctor. 348 00:24:24,437 --> 00:24:27,634 Privesc inapoi spre anii '50 si ma gandesc ca au fost niste zile fericite. 349 00:24:27,707 --> 00:24:31,108 Oamenii erau inca bine educati. 350 00:24:31,177 --> 00:24:35,341 Nu exista razboiul rasial. Nu exista subiectul drogurilor... 351 00:24:35,415 --> 00:24:38,179 Acum pare ca a fost ca un paradis. 352 00:24:38,251 --> 00:24:41,186 Dar in timp ce traiam acele vremuri... 353 00:24:41,254 --> 00:24:43,848 credeam ca ne aflam in deceniul... 354 00:24:43,923 --> 00:24:48,485 culminant al prostiei si stupiditatii. 355 00:24:48,495 --> 00:24:51,186 Vreau sa fiu mandra de el. 356 00:24:51,264 --> 00:24:53,289 De aceea mi l-am dorit. 357 00:24:54,567 --> 00:24:57,695 Dar face ca lucrurile sa fie atat de dificile. 358 00:24:57,771 --> 00:25:00,569 Asociatii mei ma intreaba ce-si doreste sa fie, iar eu trebuie sa le spun ca... 359 00:25:00,640 --> 00:25:02,972 inca nu s-a hotarat... 360 00:25:03,043 --> 00:25:08,345 pentru ca nu pot sa le spun ca el vrea sa cante muzica populara. 361 00:25:08,415 --> 00:25:11,009 Durerea 362 00:25:11,084 --> 00:25:16,021 din dragoste dainuieste 363 00:25:16,089 --> 00:25:19,081 In anii '50, masculinitatea americana facea regulile 364 00:25:19,159 --> 00:25:22,151 sa pari gay era aproape la fel de rau cu sa fi gay... 365 00:25:22,228 --> 00:25:24,856 asa ca barbatii trebuiau sa fie foarte atenti. 366 00:25:24,931 --> 00:25:29,197 Tom, felul in care mergi... Incerc doar sa te ajut! 367 00:25:29,269 --> 00:25:31,362 Nimanui nu i-a pasat de felul in care merg, pana saptamana trecuta! 368 00:25:31,438 --> 00:25:33,235 Las-o balta! 369 00:25:35,809 --> 00:25:37,970 - Al? - Da? 370 00:25:38,044 --> 00:25:40,774 Ceaiul si mila sunt cu siguranta semne de homosexualitate. 371 00:25:40,847 --> 00:25:44,510 Imi pare rau. Spune-mi cum merg. 372 00:25:44,584 --> 00:25:47,985 Este un film despre vindecarea homosexualitatii... 373 00:25:48,054 --> 00:25:50,488 iar semnul homosexualitatii este efeminarea. 374 00:25:50,557 --> 00:25:53,424 Mergi, iar eu te voi privi. 375 00:25:53,493 --> 00:25:56,018 - N-am vazut niciodata cum mergi. - ok. 376 00:26:09,342 --> 00:26:11,435 Inca o data. 377 00:26:11,511 --> 00:26:14,639 - Daca le spui baietilor de asta... - Crezi ca as face-o? 378 00:26:17,750 --> 00:26:20,116 Stim ca personajul lui Sal Mimeo este gay... 379 00:26:20,186 --> 00:26:22,780 in parte pentru ca are in vestiar o poza cu Alan Ladd... 380 00:26:24,090 --> 00:26:29,027 dar si din cauza faptului ca il adora pe personajul lui James Dean. 381 00:26:41,708 --> 00:26:44,370 Vrei sa vii acasa cu mine? Nu e nimeni acasa. 382 00:26:44,444 --> 00:26:47,174 Nu sunt obosit. Tu esti? 383 00:26:47,247 --> 00:26:49,738 Nu am prea multi oameni cu care sa vorbesc. 384 00:26:49,816 --> 00:26:51,613 Cine are? 385 00:26:51,684 --> 00:26:56,280 Lumea se intreaba daca aceea a fost o relatie homosexuala. 386 00:26:56,356 --> 00:26:59,052 Nu aceasta a fost intentia. 387 00:26:59,125 --> 00:27:03,562 Orice film este in acelasi timp... 388 00:27:03,630 --> 00:27:08,863 expresia scriitorului... 389 00:27:08,935 --> 00:27:14,464 si oferta catre public pentru a-si crea propriul film. 390 00:27:14,541 --> 00:27:16,634 Ti-e frig? 391 00:27:16,709 --> 00:27:21,078 In "Rebel" era vorba despre tandrete, intimitate. 392 00:27:21,147 --> 00:27:25,379 A fost o incercare de a depasi granitele permisiunii de a iubi... 393 00:27:25,451 --> 00:27:28,420 in conditiile in care barbatii trebuiau sa se comporte intr-un anumit fel unul cu altul. 394 00:27:28,488 --> 00:27:31,480 - Pot sa-l pastrez? - Tu ce crezi? 395 00:27:31,558 --> 00:27:32,991 Iata. 396 00:27:35,428 --> 00:27:38,522 Cred ca daca as rescrie astazi acel scenariu... 397 00:27:38,598 --> 00:27:41,863 l-as accentua mai mult pe Plato. 398 00:27:41,935 --> 00:27:46,463 L-as face un renegat pentru ca... 399 00:27:46,539 --> 00:27:49,440 banda credea ca e poponar... 400 00:27:50,843 --> 00:27:55,576 iar izolarea sa i se traga din cauza acestei pareri. 401 00:27:56,849 --> 00:27:58,817 - Ce vreti? - Stii ce vrem! 402 00:27:58,885 --> 00:28:01,012 - Il vrem pe prietenul tau! - Da, am pus ochii pe el. 403 00:28:01,087 --> 00:28:03,988 Pentru mine, adevaratul rebel este personajul lui Sal Mineo. 404 00:28:04,057 --> 00:28:06,025 El are pentru ce sa se revolte... 405 00:28:06,092 --> 00:28:08,424 si anume, conditia de gay intr-o societate homofoba. 406 00:28:08,494 --> 00:28:10,428 Desigur, el trebuia ucis. 407 00:28:10,496 --> 00:28:13,363 - Stinge lumina! - Jim! 408 00:28:13,433 --> 00:28:17,767 Asta li se intampla adevaratilor rebeli in societatea noastra. 409 00:28:22,375 --> 00:28:27,244 Esti foarte bun la proiectarea nuantelor... 410 00:28:27,313 --> 00:28:31,147 fara sa spui niciun cuvant. 411 00:28:31,217 --> 00:28:34,983 Cel mai bun exemplu al meu este "Ben-Hur". 412 00:28:39,626 --> 00:28:43,153 Ben-Hur si Messala, un evreu si un roman... 413 00:28:43,229 --> 00:28:45,891 care se cunosteau din copilarie. 414 00:28:45,965 --> 00:28:49,264 Au o disputa politica si apoi se urasc timp de trei ore. 415 00:28:49,335 --> 00:28:52,998 Nu e prea mult pentru un film de trei ore... 416 00:28:53,072 --> 00:28:56,667 chiar si pentru un fanatic superb ca Ben-Hur. 417 00:28:59,979 --> 00:29:02,812 Regizorul filmului, William Wyler, a spus "Ce faci?" 418 00:29:02,882 --> 00:29:05,942 I-am spus, "Lasa-ma sa incerc ceva." 419 00:29:06,019 --> 00:29:09,648 Hai sa spunem ca cei doi aveau 15, 16 ani atunci cand s-au vazut ultima data. 420 00:29:09,722 --> 00:29:12,054 Au fost iubiti si poi s-au reintalnit... 421 00:29:12,125 --> 00:29:14,252 iar romanul vrea sa continue reia legatura. 422 00:29:14,327 --> 00:29:16,852 Messala, interpretat de Stephen Boyd, isi doreste sa reia legatura... 423 00:29:16,929 --> 00:29:18,863 cu Ben-Hur, interpretat de Charlton Heston. 424 00:29:18,931 --> 00:29:21,729 Dumnezeu stie de ce, dar asa vrea el. Pana la urma, e roman. 425 00:29:21,801 --> 00:29:26,101 asa ca Willie s-a uitat la mine si s-a facut albastru. 426 00:29:27,273 --> 00:29:29,798 Am spus' "Nu voi folosi acel cuvant. 427 00:29:29,876 --> 00:29:32,208 Nu va fi nimic explicit. 428 00:29:32,278 --> 00:29:37,272 Dar o sa fie foarte clar ca Messala il iubeste pe Ben-Hur... 429 00:29:39,385 --> 00:29:42,582 Willie a spus, Gore, e vorba de Ben-Hur. 430 00:29:42,655 --> 00:29:47,183 O poveste despre Cristos, cred acesta e subtitlul, a spus el soptit. 431 00:29:49,295 --> 00:29:52,594 Willie a spus in final, "Cu siguranta e mai bine decat ceea ce avem. 432 00:29:52,665 --> 00:29:53,927 O sa incercam... 433 00:29:58,571 --> 00:30:00,937 Dupa atatia ani. 434 00:30:02,008 --> 00:30:03,839 Inca apropiati. 435 00:30:03,910 --> 00:30:06,276 Din toate punctele de vedere. 436 00:30:06,346 --> 00:30:11,045 A spus, "Ai vorbit cu cineva despre asta?" I-am raspuns ca nu 437 00:30:11,117 --> 00:30:14,814 Mi-a spus, "Vorbeste cu Boyd..." Messala. 438 00:30:14,887 --> 00:30:19,051 "Nu-i spune nimic lui Heston. 439 00:30:19,125 --> 00:30:22,219 Chuck o sa innebuneasca. Am eu grija de el." 440 00:30:22,295 --> 00:30:26,493 Iar Heston crede ca filmeaza "Francis X. Bushman" in versiune muta. 441 00:30:26,566 --> 00:30:30,764 E tot timpul cu capul pe sus. 442 00:30:30,837 --> 00:30:33,362 Stephen Boyd joaca pana la epuizare. 443 00:30:33,439 --> 00:30:36,340 Ii arunca priviri extrem de sugestive. 444 00:30:38,277 --> 00:30:40,677 Am spus ca ma voi intoarce. 445 00:30:41,647 --> 00:30:44,081 N-am crezut ca o vei face. 446 00:30:45,518 --> 00:30:47,850 Ma bucur atat de mult. 447 00:30:55,528 --> 00:30:57,496 - Uita-te la tine. - Uita-te la tine. 448 00:30:58,798 --> 00:31:01,494 Ai devenit tribun. 449 00:31:01,567 --> 00:31:04,092 Cand am auzit, am baut in cinstea ta. 450 00:31:06,072 --> 00:31:08,097 Hai sa bem si acum. 451 00:31:16,482 --> 00:31:22,145 Am avut o iubire secret 452 00:31:24,357 --> 00:31:26,655 Cu care traiam 453 00:31:26,726 --> 00:31:30,526 In adancul inimii 454 00:31:31,597 --> 00:31:35,363 Hollywood-ul a invatat sa scrie filmele printre randuri. 455 00:31:35,435 --> 00:31:38,632 iar unii membri ai publicului au invatat sa le priveasca "printre randuri". 456 00:31:38,704 --> 00:31:40,638 Dumnezeule mare! 457 00:31:40,706 --> 00:31:43,436 Esti cel mai frumos lucru pe care l-am vazut vreodata. 458 00:31:45,044 --> 00:31:47,979 N-am crezut ca o femeie poate sa arate asa. 459 00:31:48,047 --> 00:31:52,711 - Cum prinzi rochia aici sus? - Te rog! 460 00:31:52,785 --> 00:31:56,812 E uimitor cum publicul gay... 461 00:31:56,889 --> 00:31:58,948 care e obisnuit cu firimituri... 462 00:31:59,025 --> 00:32:02,290 poate privi un film intreg doar pentru a vedea pe cineva imbracat cu ceva... 463 00:32:02,361 --> 00:32:04,989 ce tu crezi ca inseamna ca e homosexual. 464 00:32:06,098 --> 00:32:08,157 Tot filmul poate sa fie o porcarie... 465 00:32:08,234 --> 00:32:10,168 dar tu stai acolo... 466 00:32:10,236 --> 00:32:14,400 asteptand ca Joan Crawford sa-si puna din nou camasa neagra de cowboy. 467 00:32:16,843 --> 00:32:18,970 O sa te omor. 468 00:32:20,046 --> 00:32:22,105 Stiu... 469 00:32:22,181 --> 00:32:24,877 daca nu te omor eu intai. 470 00:32:26,752 --> 00:32:31,746 Publicul gay era disperat sa gaseasca ceva. 471 00:32:31,824 --> 00:32:36,318 Cred ca orice public minoritar priveste filmele cu speranta. 472 00:32:36,395 --> 00:32:38,989 Sperad sa vada ceea ce-si doresc sa vada. 473 00:32:40,199 --> 00:32:42,497 De aceea, nimeni nu vede practic acelasi film. 474 00:32:42,568 --> 00:32:45,059 Hai sa-i ajutam. 475 00:32:45,137 --> 00:32:47,935 Arata foarte bine arma pe care vroiai sa o folosesti. Pot s-o vad? 476 00:32:54,447 --> 00:32:56,642 Vrei s-o vezi si tu pe-a mea? 477 00:32:59,819 --> 00:33:02,049 Fain. Foarte fain. 478 00:33:02,121 --> 00:33:05,852 Monty Clift si John Ireland stiau despre ce e vorba. 479 00:33:05,925 --> 00:33:09,452 Cred ca de aceea scena este haioasa... 480 00:33:09,529 --> 00:33:12,726 datorita incantarii de a se juca cu sexualitatea armei. 481 00:33:12,798 --> 00:33:15,824 In afara de o arma buna, mai sunt inca doua lucruri frumoase. 482 00:33:15,902 --> 00:33:18,803 Un ceas elvetian si orice femeie. 483 00:33:18,871 --> 00:33:20,862 Ai avut vreodata un ceas elvetian? 484 00:33:24,610 --> 00:33:26,134 Haide, incearca. 485 00:33:29,048 --> 00:33:31,141 E foarte buna. 486 00:33:34,720 --> 00:33:36,847 Si asta e foarte buna. 487 00:33:36,923 --> 00:33:38,686 Haide, continua. 488 00:33:39,692 --> 00:33:45,153 Majoritatea termenilor cu privire la homosexualitate in cele mai multe filme, se folosesc indirect. 489 00:33:45,231 --> 00:33:48,029 Ce este interesant este, desigur... 490 00:33:48,100 --> 00:33:50,762 modul de exprimare a homosexualitatii in viata. 491 00:33:50,836 --> 00:33:53,669 Faptul ca ne putem exprima doar indirect... 492 00:33:53,739 --> 00:33:57,300 asa cum si cei de pe ecran se pot exprima doar indirect. 493 00:33:57,376 --> 00:34:00,277 Chiar si personajele sunt "ascunse"... 494 00:34:00,346 --> 00:34:02,837 filmul este "ascuns" si noi ne ascundem. 495 00:34:02,915 --> 00:34:06,976 Acum strig 496 00:34:07,053 --> 00:34:12,514 De pe cei mai inalti munti 497 00:34:13,759 --> 00:34:21,188 Am spus chiar si narciselor aurii 498 00:34:23,402 --> 00:34:25,962 In sfarsit 499 00:34:26,038 --> 00:34:27,835 Inima mea este 500 00:34:27,907 --> 00:34:31,308 Ca o usa deschisa 501 00:34:35,615 --> 00:34:38,778 Iar dragostea mea secreta 502 00:34:38,851 --> 00:34:41,376 Nu mai e ascunsa 503 00:34:46,359 --> 00:34:49,089 Unu, doi, trei, patru 504 00:34:58,671 --> 00:35:01,731 Chiar si in anii '50 erau filme care reuseau sa cuprinda... 505 00:35:01,807 --> 00:35:05,675 o cantitate uimitoare macar de conotatii gay. 506 00:35:05,745 --> 00:35:07,337 Nu poti tine departe de film... 507 00:35:07,413 --> 00:35:11,179 viata sau comportamentul gay. 508 00:35:11,250 --> 00:35:13,445 Este ca si cum le-ai scoate din viata, in general. 509 00:35:13,519 --> 00:35:19,014 De cele mai multe ori iese la iveala sub forme ascunse sau intrucatva codate. 510 00:35:20,893 --> 00:35:23,521 In filmul "Domnii prefera blondele"... 511 00:35:23,596 --> 00:35:28,898 exista o sala de gimnastica plina de sportivi care nu sunt interesati de Jane Russell. 512 00:35:28,968 --> 00:35:32,267 Nu trebuie sa fie Hercule Nu toata lumea stie cum merg lucrurile 513 00:35:32,338 --> 00:35:34,806 Aici nu vrea nimeni sa gaseasca dragostea 514 00:35:35,808 --> 00:35:39,972 dulce iubire 515 00:35:40,046 --> 00:35:44,073 Nu e nimeni 516 00:35:44,150 --> 00:35:47,017 Aici pentru 517 00:35:47,086 --> 00:35:48,917 Dragoste 518 00:35:54,393 --> 00:35:57,226 Dublu? Se baga cineva? 519 00:36:02,468 --> 00:36:04,163 E gratis! 520 00:36:10,543 --> 00:36:12,534 Doua din trei? 521 00:36:12,611 --> 00:36:14,044 Nu vrea nimeni? 522 00:36:19,985 --> 00:36:21,919 Nu vrea sa joace nimeni? 523 00:36:24,123 --> 00:36:26,523 In anii '50 si '60, mai ales in comediile cu conotatii sexuale... 524 00:36:26,592 --> 00:36:28,992 existau deseori personaje ce puteau fi vazute ca fiind gay... 525 00:36:29,061 --> 00:36:31,996 fie ca erau personaje gen Tony Randall... 526 00:36:32,064 --> 00:36:35,056 sau seful firmei de decoratiuni. 527 00:36:36,202 --> 00:36:37,635 Aici. 528 00:36:39,138 --> 00:36:41,936 Nici asa nu e rau. Ce culoare are podeaua? 529 00:36:42,007 --> 00:36:43,634 Violet. 530 00:36:43,709 --> 00:36:48,305 Violet? Leonard, cine are podeaua violet in bucatarie? 531 00:36:48,380 --> 00:36:51,144 Eu. 532 00:36:51,217 --> 00:36:57,053 Bine, Leonard, nu toata lumea are spiritul tau artistic. 533 00:36:59,558 --> 00:37:03,790 Trebuie sa vindem ceara asta oamenilor obisnuiti, comuni. 534 00:37:04,764 --> 00:37:06,129 Lor! 535 00:37:06,198 --> 00:37:08,928 Timp de ani de zile in Hollywood... 536 00:37:09,001 --> 00:37:11,936 a existat ceea ce se numea "filmul DF". 537 00:37:12,004 --> 00:37:14,370 Toate filmele cu Doris Day erau filme DF. 538 00:37:14,440 --> 00:37:19,571 Se numeau filme "delayed fuck" (acuplare intarziata) pentru ca nu se puteau culca impreuna decat dupa casatorie. 539 00:37:19,645 --> 00:37:22,136 Fara sex inainte de casatorie. 540 00:37:22,214 --> 00:37:25,240 Asta era legea la Hollywood. 541 00:37:25,317 --> 00:37:30,653 Ce barbat minunat. Ma intreb daca e singur. 542 00:37:32,792 --> 00:37:35,454 Nu stiu cat pot sa ma scap de asta... 543 00:37:35,528 --> 00:37:37,723 dar cu siguranta ea merita sa incerc. 544 00:37:37,797 --> 00:37:42,097 Rock avea acasa o camera de proiectie. 545 00:37:42,168 --> 00:37:46,195 Ii placea sa-si adune oaspetii si sa le arate vechile lui filme. 546 00:37:46,272 --> 00:37:50,265 Majoritatea barbatilor pe care-i cunosteam vroiau sa vada filmele vechi cu Doris Day. 547 00:37:50,342 --> 00:37:54,244 unul din motivele care ne amuzau la aceste filme... 548 00:37:54,313 --> 00:37:56,873 era faptul ca apareau in ele glume gay... 549 00:37:56,949 --> 00:37:59,076 in aproape toate aceste comedii usoare... 550 00:37:59,151 --> 00:38:02,518 pentru ca la un moment dat aparea personajul lui Rock Hudson... 551 00:38:02,588 --> 00:38:06,319 care poza gay pentru a reusi sa se culce cu o femeie. 552 00:38:06,392 --> 00:38:08,326 Spune-mi cu ce te ocupi. 553 00:38:08,394 --> 00:38:13,593 Cred ca e foarte interesant sa lucrezi cu atatea materiale si culori. 554 00:38:20,573 --> 00:38:23,133 Era o adevarata ironie. 555 00:38:23,209 --> 00:38:27,373 Iata un barbat gay ce imita un barbat hetero... 556 00:38:27,446 --> 00:38:29,676 care imita un barbat gay. 557 00:38:37,056 --> 00:38:41,356 Nu e gustos? Oare pot sa obtin reteta? 558 00:38:42,428 --> 00:38:46,091 Mi-ar place sa-i fac mamei o surpriza cand ma intorc acasa. 559 00:38:55,274 --> 00:38:57,242 Cu totii suntem jumatate barbat, jumatate femeie. 560 00:38:57,309 --> 00:39:00,574 Venim din aceleasi doua celule. 561 00:39:00,646 --> 00:39:03,240 Asa ca atunci cand am creat-o pe Josephine in "Unora le place jazzul"... 562 00:39:03,315 --> 00:39:05,340 M-am gandit la Grace Kelly... 563 00:39:05,417 --> 00:39:07,214 m-am gandit la mama... 564 00:39:07,286 --> 00:39:10,016 si putin la Eve Arden. 565 00:39:10,089 --> 00:39:13,456 - Ma numesc Josephine. - Eu sunt Daphne. 566 00:39:14,660 --> 00:39:18,596 Cred ca buza mea superioara e cam subtire, asa ca de fiecare data cand ma opresc din vorbit... 567 00:39:23,903 --> 00:39:26,895 - Barbatii! - Nu-ti fa griji din pricina asta. 568 00:39:26,972 --> 00:39:29,532 Nici moarte nu ne prind cu barbati. 569 00:39:29,608 --> 00:39:32,702 Bestii paroase cu opt maini! 570 00:39:32,778 --> 00:39:35,838 Acel tip de sexualitate care se suprapune... 571 00:39:35,915 --> 00:39:38,543 unora le place puternic, altora cu delicatete. 572 00:39:38,617 --> 00:39:43,748 Tocmai acesta balansare se regaseste in acel film, in mod delicat. 573 00:39:44,523 --> 00:39:47,788 Osgood, sa-ti spun adevarul. Nu ne putem casatori deloc! 574 00:39:47,860 --> 00:39:49,350 De ce nu? 575 00:39:49,428 --> 00:39:52,989 In primul rand, nu sunt blonda naturala. 576 00:39:53,065 --> 00:39:55,329 Nu conteaza. 577 00:39:55,401 --> 00:39:57,699 Fumez. Fumez ca turcii. 578 00:39:57,770 --> 00:39:59,362 Nu-mi pasa. 579 00:39:59,438 --> 00:40:03,636 Am un trecut ingrozitor. Timp de trei ani am trait cun un saxofonist. 580 00:40:03,709 --> 00:40:05,973 Te iert. 581 00:40:07,446 --> 00:40:09,937 Nu pot sa am copii. 582 00:40:10,015 --> 00:40:11,983 Putem adopta. 583 00:40:12,051 --> 00:40:14,542 Nu intelegi, Osgood. 584 00:40:15,521 --> 00:40:17,455 Sunt barbat! 585 00:40:17,523 --> 00:40:20,048 Nimeni nu e perfect. 586 00:40:25,497 --> 00:40:29,627 Cand subiectul a devenit serios si deja se vorbea despre sex... 587 00:40:29,702 --> 00:40:33,160 a aparut stiloul, foarfecele si a disparut scena. 588 00:40:33,238 --> 00:40:37,038 "Antoninus, sicilian, varsta 26 de ani... 589 00:40:38,677 --> 00:40:41,145 interpret." 590 00:40:41,213 --> 00:40:44,376 Pentru cine ai practicat acest talent nemaipomenit? 591 00:40:44,450 --> 00:40:48,352 Pentru copiii maestrului meu, carora le-am predat si clasicii. 592 00:40:48,420 --> 00:40:50,820 Da, clasicii. 593 00:40:50,889 --> 00:40:55,826 Ma intreb care ar fi pozitia unui baiat cu atatea inzestrari? 594 00:40:57,296 --> 00:40:59,321 Vei fi asistentul meu personal. Dati-i instructiunile. 595 00:40:59,398 --> 00:41:00,831 Veniti toti cu mine. 596 00:41:00,899 --> 00:41:03,732 Prima aparitie a lui Antoninus este atunci... 597 00:41:03,802 --> 00:41:06,362 cand spune, "Il vreau ca asistent personal." 598 00:41:06,438 --> 00:41:09,305 Aceasta e singura indicatie. Asistent personal. Ce inseamna asta? 599 00:41:11,010 --> 00:41:14,810 A spus asistent personal. Apoi, imediat suntem in baie. Il spal. 600 00:41:14,880 --> 00:41:18,543 Chiar aici. 601 00:41:18,617 --> 00:41:21,711 Stam putin de vorba, apoi el imi spune... 602 00:41:21,787 --> 00:41:24,085 ''Antoninus, iti plac melcii?" 603 00:41:24,156 --> 00:41:26,886 Am spus, "Da, imi plac." 604 00:41:26,959 --> 00:41:29,553 "Dar scoicile?" Am spus, "Nu cred." 605 00:41:29,628 --> 00:41:32,495 Crezi ca e etic sa mananci scoici... 606 00:41:32,564 --> 00:41:35,465 si e imoral sa mananci melci? 607 00:41:37,002 --> 00:41:39,232 Nu, stapane. 608 00:41:39,304 --> 00:41:41,238 Sigur ca nu. 609 00:41:43,942 --> 00:41:47,070 Tine de gust, nu-i asa? 610 00:41:47,146 --> 00:41:49,637 Da, stapane. 611 00:41:49,715 --> 00:41:52,878 Iar gustul nu e acelasi lucru cu apetitul... 612 00:41:52,951 --> 00:41:56,114 nefiind astfel o problema de etic, nu? 613 00:41:58,023 --> 00:42:01,015 Se poate vedea chiar si de aici ca... 614 00:42:01,093 --> 00:42:03,254 Incep sa-mi fac o idee despre ce vrea sa-mi spuna. 615 00:42:03,328 --> 00:42:04,920 Am spus, "Da, stapane." 616 00:42:04,997 --> 00:42:08,865 El spune, "Mie imi plac si scoicile si melcii." 617 00:42:10,102 --> 00:42:12,593 Realizeaza ca i se va cere... 618 00:42:12,671 --> 00:42:15,606 sa faca ceva pentru care nu este pregatit. 619 00:42:15,674 --> 00:42:18,609 Mi-a placut Antoninus pentru asta. 620 00:42:18,677 --> 00:42:21,339 Intai invita-ma la cina. Fa-ma sa ma simt bine. 621 00:42:21,413 --> 00:42:24,314 Nu ma arunca in cada si apoi scapa sapunul. 622 00:42:24,383 --> 00:42:30,253 Pe gustul meu sunt si scoicile si melcii. 623 00:42:30,322 --> 00:42:32,813 Au taiat acea scena. 624 00:42:34,560 --> 00:42:37,757 In viata mea nu am mai vazut asemenea cenzura. 625 00:42:37,830 --> 00:42:41,891 Ai baut pana te-a bagat sub masa.... Asta e adevarul. 626 00:42:43,435 --> 00:42:46,893 Au taiat o gramada si din "Pisica pe acoperis fierbinte". 627 00:42:46,972 --> 00:42:51,841 Nu se putea ca Brick sa aiba vreo atractie sexuala pentru prietenul sau. 628 00:42:51,910 --> 00:42:54,344 Ce vrei sa spui? 629 00:42:54,413 --> 00:42:57,974 - Nimic, doar ca... - Doar ce? Spune ce gandesti. 630 00:42:58,050 --> 00:43:00,348 spune! 631 00:43:00,419 --> 00:43:02,683 - De ce esti asa emotionat? - Haide, spune! 632 00:43:02,754 --> 00:43:05,348 - De ce tipi asa? - skipper si cu mine am fost prieteni. 633 00:43:05,424 --> 00:43:07,915 - Intelegi asta? - Gooper si Mae au spus ca skipper este... 634 00:43:07,993 --> 00:43:11,087 skipper mi-a ramas singurul lucru in care cred! 635 00:43:11,163 --> 00:43:13,461 - Exagerezi! - Stai putin... 636 00:43:13,532 --> 00:43:16,092 Faci ca lucrurile sa para rusinoase si murdare... 637 00:43:17,369 --> 00:43:21,567 Era clar ce faceai pentru oricine avea ochi sa vada. 638 00:43:21,640 --> 00:43:23,870 Doar ca nu se putea folosi cuvantul. 639 00:43:23,942 --> 00:43:28,174 M-am lovit de asta direct intr-un film numit "Ultima vara"... 640 00:43:28,247 --> 00:43:30,306 dupa o piesa de Tennessee Williams. 641 00:43:30,382 --> 00:43:32,748 Stii ce faceam. 642 00:43:32,818 --> 00:43:36,151 Ti-am spus. Ii faceam lui rost. 643 00:43:38,257 --> 00:43:40,487 Sebastian era singur, doctore. 644 00:43:40,559 --> 00:43:42,493 Legiunea Decentei... 645 00:43:42,561 --> 00:43:46,861 era condusa de un preot iezuit ca un rechin... 646 00:43:46,932 --> 00:43:48,866 Cred ca m-am intalnit cu el de vreo cinci ori. 647 00:43:48,934 --> 00:43:51,596 "Nu poti spune asta. Nu poti spune aia." 648 00:43:51,670 --> 00:43:54,730 Cand am inceput sa taiem, nimic nu mai avea niciun sens. 649 00:43:54,806 --> 00:43:59,743 Sebastian avea nevoie de tine cat inca ii erai folositor. 650 00:43:59,811 --> 00:44:03,747 - Folositor? - Adica, tanar, capabil sa atragi. 651 00:44:03,815 --> 00:44:05,942 Se balbaie iar, se balbaie si minte. 652 00:44:06,018 --> 00:44:07,952 A parasit-o pentru ca o pierduse... 653 00:44:08,020 --> 00:44:10,989 - Pentru c atu l-ai furat! - Si-a pierdut farmecul. 654 00:44:11,056 --> 00:44:14,082 Ce are farmecul de-a face intre o mama si un fiu? 655 00:44:14,159 --> 00:44:16,150 - Iti spun... - Nu putem inceta cu minciunile astea? 656 00:44:16,228 --> 00:44:18,992 Ba da! Taie-mi creierul! 657 00:44:19,064 --> 00:44:23,364 Parca lucram la ordinele Kremlinului si scriam pentru Pravda. 658 00:44:23,435 --> 00:44:26,927 Invatam cum sa scriem si sa filmam preintre randuri. 659 00:44:27,005 --> 00:44:31,066 O faci cu o privire, sau o captura a fetei lui Hepburn... 660 00:44:31,143 --> 00:44:34,169 in timp ce Elizabeth Taylor ii spune... 661 00:44:34,246 --> 00:44:36,612 apropiindu-se tot mai mult de adevar... 662 00:44:36,682 --> 00:44:38,741 ceea ce Legiunea Decentei nu ne-ar lasa sa spunem. 663 00:44:38,817 --> 00:44:40,944 - Ne-a folosit ca momeli. - Momeli? 664 00:44:41,019 --> 00:44:44,284 Pentru Sebastian. Ne-a folosit ca momeala. 665 00:44:44,356 --> 00:44:49,623 Atunci cand nu a mai putut atrage pestele mare in plasa, a parasit-o. 666 00:44:49,695 --> 00:44:52,391 Momeala pentru ce? Ce vrei sa spui cu pestele cel mare? 667 00:44:52,464 --> 00:44:54,432 Noi i-am facut rost de ce avea nevoie. 668 00:44:54,499 --> 00:44:58,128 Lui Sebastian ii placeau baietii sau nu? 669 00:44:58,203 --> 00:45:01,764 Faptul ca pana la final este inghitit de... 670 00:45:01,840 --> 00:45:05,298 trebuie sa admitem ca Tennessee depasea uneori limita cu efectele sale dramatice. 671 00:45:05,377 --> 00:45:10,542 Cand a incercat sa scape... 672 00:45:11,483 --> 00:45:15,112 fugind pe stradutele dintre cladiri... 673 00:45:16,121 --> 00:45:18,749 veneau din toate partile... 674 00:45:18,824 --> 00:45:21,486 nu putea sa o ia decat in sus. 675 00:45:21,560 --> 00:45:24,927 Sebastian Venable a fost homosexualul perfect pentru timpurile sale... 676 00:45:24,997 --> 00:45:27,488 fara fata sau voce. 677 00:45:27,566 --> 00:45:31,468 Pentru ca a trait ca un monstru, trebuie sa moara ca un monstru... 678 00:45:31,536 --> 00:45:33,663 intr-o scena ce aminteste de un clasic horror timpuriu. 679 00:45:39,978 --> 00:45:42,037 Nu stiu cum mai putea sa alerge. Nu alerga niciodata. 680 00:45:42,114 --> 00:45:44,639 Dar a continuat sa alerge! 681 00:45:48,186 --> 00:45:50,120 N-a ajuns niciodata la final! 682 00:45:50,188 --> 00:45:51,917 Niciodata! 683 00:45:53,258 --> 00:45:56,352 L-au ajuns din urma. 684 00:45:57,262 --> 00:45:59,730 A tipat o singura data. 685 00:45:59,798 --> 00:46:02,323 Eu... Eu... Apoi eu... Apoi eu... 686 00:46:08,307 --> 00:46:11,504 Ajutor! 687 00:46:11,576 --> 00:46:13,806 Ajutor! 688 00:46:13,879 --> 00:46:18,009 Si dintr-o data, se lanseaza "Ultima vara", iar New York Times va distruge... 689 00:46:18,083 --> 00:46:20,984 acest film degenerat, opera unor degenerati. 690 00:46:21,053 --> 00:46:23,783 exista o recenzie a lui Bosley Crowther care spune... 691 00:46:23,855 --> 00:46:29,725 "Daca va place incestul, violul, sodomia, canibalismul, degenerarea... 692 00:46:29,795 --> 00:46:33,322 este filmul potrivit pentru dvs, un film bolnav." 693 00:46:33,398 --> 00:46:36,890 Toata lumea s-a dus sa-l vada. Acea recenzie a facut filmul faimos. 694 00:46:40,405 --> 00:46:42,339 O drama sobra... 695 00:46:42,407 --> 00:46:44,671 despre cel mai... 696 00:46:44,743 --> 00:46:46,973 despre cel mai putin dezbatut subiect. 697 00:46:50,115 --> 00:46:52,083 In timp ce Hollywood-ul a ramas reticent... 698 00:46:52,150 --> 00:46:54,812 filmele britanice au inceput sa cocheteze cu homosexualitatea... 699 00:46:56,922 --> 00:47:01,325 cu o adevarata vedeta ca Dirk Bogarde, primul erou gay al ecranului. 700 00:47:01,393 --> 00:47:04,191 Vreau sa stiu adevarul. 701 00:47:04,262 --> 00:47:06,890 Vreau sa stiu de ce s-a spanzurat. 702 00:47:06,965 --> 00:47:08,694 A fost santajat. 703 00:47:08,767 --> 00:47:11,895 - De aceea a furat? - Da. 704 00:47:11,970 --> 00:47:15,337 Cineva a flat ca e homosexual si l-a santajat? 705 00:47:18,176 --> 00:47:20,110 Asa este. 706 00:47:23,081 --> 00:47:26,608 E nevoie de doi ca sa existe un motiv de santaj. 707 00:47:26,685 --> 00:47:30,451 Tu erai celalalt barbat? Tu erai? 708 00:47:30,522 --> 00:47:32,547 Exista o scena in film in care... 709 00:47:32,624 --> 00:47:35,491 e destul de explicit faptul ca... 710 00:47:35,560 --> 00:47:38,324 vrea sa faca sex cu alt barbat. 711 00:47:38,397 --> 00:47:42,197 Reprezinta o atitudine extraordinara pentru o vedeta de asemenea statura... 712 00:47:42,267 --> 00:47:46,226 aparuta intr-un film facut in 1961. 713 00:47:46,304 --> 00:47:49,569 Bine, daca vrei sa stii, iti spun. 714 00:47:49,641 --> 00:47:51,575 Nu vei fi multumit pana nu afli, nu? 715 00:47:51,643 --> 00:47:53,941 Pana cand nu ma vei obliga sa-ti spun! 716 00:47:54,012 --> 00:47:57,573 Nu m-am mai vazut cu el pentru ca-l doream. 717 00:47:57,649 --> 00:47:59,640 Intelegi? Pentru ca il doream! 718 00:48:01,887 --> 00:48:06,290 La Hollywood, codul de productie a inceput sa fie modificat. 719 00:48:06,358 --> 00:48:11,523 Realizatorii de filme, satui de restrictii, si-au propus sa distruga si ultimul subiect tabu. 720 00:48:30,348 --> 00:48:34,717 In sfarsit, pe ecran se vorbea deschis despre homosexualitate... 721 00:48:34,786 --> 00:48:37,846 dar doar ca ceva despre care oamenii de treaba nu discutau. 722 00:48:37,923 --> 00:48:40,255 Am vazut si noi din astea. 723 00:48:40,325 --> 00:48:43,419 - Ce anume? - Lucruri urate. Nu pot sa-ti spun. 724 00:48:43,495 --> 00:48:46,987 Ma enervezi foarte tare. Daca ai ceva de spus, spune. 725 00:48:47,065 --> 00:48:49,761 Nu pot sa vorbesc tare. Trebuie sa vorbesc in soapta. 726 00:48:49,835 --> 00:48:53,669 - De ce trebuie sa soptesti? - Nu stiu, asa trebuie. 727 00:48:53,738 --> 00:48:56,036 Cand am facut filmul... 728 00:48:56,107 --> 00:49:00,009 nu existau discutii adevarate despre homosexualitate. 729 00:49:00,078 --> 00:49:02,012 Iti dai seama ce spui? 730 00:49:02,080 --> 00:49:06,244 Era vorba despre acuzatiile unui copil. Putea sa fie despre orice. 731 00:49:06,318 --> 00:49:09,776 Opreste masina, John! Opreste masina! 732 00:49:10,789 --> 00:49:12,814 Nu ne dadeam seama. 733 00:49:12,891 --> 00:49:14,916 Putea sa fim pionieri, dar de fapt nu eram... 734 00:49:14,993 --> 00:49:16,927 pentru ca nu am facut bine filmul. 735 00:49:18,663 --> 00:49:20,927 Aveam senzatia... 736 00:49:20,999 --> 00:49:25,299 ca nu intelegem... 737 00:49:25,370 --> 00:49:27,804 ce facem de fapt. 738 00:49:27,873 --> 00:49:30,603 Trebuie sa stii! Trebuie sa-ti spun! 739 00:49:30,675 --> 00:49:33,508 Nu mai pot s-o tin pentru mine. 740 00:49:33,578 --> 00:49:35,546 Sunt vinovat! 741 00:49:35,614 --> 00:49:38,549 Nu esti vinovat de nimic! 742 00:49:38,617 --> 00:49:43,213 In acele zile, era un protest extraordinar, asa cum si trebuia sa fie. 743 00:49:43,288 --> 00:49:47,486 De ce ar spune Martha, "Ce se intapla cu mine? 744 00:49:47,559 --> 00:49:50,687 Sunt atat de murdara. Te-am distrus." 745 00:49:50,762 --> 00:49:52,696 Ar lupta. 746 00:49:52,764 --> 00:49:57,030 Ar lupta pentru ceea ce-si doreste. 747 00:49:57,102 --> 00:50:01,061 Cand privesti inapoi, la Martha jucand acea scena... 748 00:50:01,139 --> 00:50:04,336 fara ca nimeni sa se intrebe ce inseamna... 749 00:50:04,409 --> 00:50:08,971 sau care ar fi fost variantele ascunse in dialog... 750 00:50:09,047 --> 00:50:11,914 E incredibil. 751 00:50:11,983 --> 00:50:13,382 Nu ne-am dat seama. 752 00:50:13,451 --> 00:50:18,946 Nu intelegi? Nu suport sa ma atingi. 753 00:50:19,024 --> 00:50:22,551 Nu suport sa ma privesti. 754 00:50:22,627 --> 00:50:25,357 E doar vina mea! 755 00:50:25,430 --> 00:50:29,196 Ti-am distrus viata si am distrus-o si pe a mea. 756 00:50:29,267 --> 00:50:31,861 Jur ca n-am stiut! 757 00:50:31,937 --> 00:50:33,996 N-am vrut! 758 00:50:35,440 --> 00:50:40,434 Ma simt atat de bolnava si de murdara! Nu mai suport! 759 00:50:42,981 --> 00:50:45,506 Profunzimea acestui subiect... 760 00:50:45,584 --> 00:50:49,611 nu tinea de vocabularul acelei perioade. 761 00:50:49,688 --> 00:50:52,384 Nu am vorbit niciodata cu Audrey despre asta. 762 00:50:52,457 --> 00:50:54,391 Nu e uimitor? 763 00:50:55,193 --> 00:50:57,423 Cu adevarat uimitor. 764 00:50:59,864 --> 00:51:03,197 Dezgustul pe care-l simte... Cat de rau se simte cu ea insasi... 765 00:51:03,268 --> 00:51:07,102 Inca am lacrimi in ochi cand privesc. 766 00:51:07,172 --> 00:51:10,733 Si ma gandesc, de ce plang? De ce inca ma afecteaza? 767 00:51:10,809 --> 00:51:15,041 E doar un film vechi. Oamenii nu se mai simt asa. 768 00:51:15,113 --> 00:51:19,743 Dar nu cred ca e adevarat. Cred ca oamenii inca mai simt aceste lucruri si astazi. 769 00:51:19,818 --> 00:51:22,753 E parte din mine, in ciuda micilor semne... 770 00:51:22,821 --> 00:51:26,917 "Fericit. Mandru. Bine adaptat. Bisexual. Homo. Ciudat." 771 00:51:26,992 --> 00:51:30,359 Nu conteaza cate imagini privesc si spun... 772 00:51:30,428 --> 00:51:33,226 "Sunt un mare pervers si sunt asa de fericit..." 773 00:51:33,298 --> 00:51:37,496 exista o parte din mine care se intreaba, cum pot sa fiu asa? 774 00:51:37,569 --> 00:51:41,164 Mi-a spus sa-ti spun inainte de a continua cu Lefflngwell... 775 00:51:41,239 --> 00:51:43,469 ca trebuie sa-ti amintesti de ce s-a intamplat in Hawaii. 776 00:51:43,541 --> 00:51:45,202 Apoi a inchis. 777 00:51:46,778 --> 00:51:50,145 Ce s-a intamplat in Hawaii, Brig? 778 00:51:50,215 --> 00:51:52,877 Ce voce avea? 779 00:51:52,951 --> 00:51:58,014 Ambigua. Vroia sa para ca stie cine stie ce secret murdar. 780 00:51:58,089 --> 00:52:00,819 In ultimile zile am aparut pe prima pagina. 781 00:52:00,892 --> 00:52:04,521 Am primit niste telefoane idioate. Inchide daca mai suna. 782 00:52:04,596 --> 00:52:08,862 Am vazut "Advise & Consent" cand eram in ultimul an de liceu. 783 00:52:08,933 --> 00:52:12,664 Eram virgin. N-am facut sex cu nimeni... 784 00:52:12,737 --> 00:52:14,705 pana la varsta de 25 de ani... 785 00:52:14,773 --> 00:52:17,207 asa ca in acel moment, pentru mine totul era teoretic. 786 00:52:17,275 --> 00:52:21,735 Am vazut doar viata pe care puteam sa o am. 787 00:52:25,550 --> 00:52:29,646 Vreau sa aud o voce 788 00:52:29,721 --> 00:52:32,246 O voce secreta 789 00:52:32,323 --> 00:52:36,555 Voce care va spuney 790 00:52:36,628 --> 00:52:39,392 Senatorul Brigham Anderson, santajat fiind... 791 00:52:39,464 --> 00:52:43,730 se duce sa se intalneasca cu un fost iubit intr-un bar. 792 00:52:45,704 --> 00:52:50,471 A fost prima data cand am vazut ceea ce imi imaginam sa fie... 793 00:52:50,542 --> 00:52:55,275 viata gay organizata, si am fost foarte, foarte speriat... 794 00:52:55,346 --> 00:53:00,875 pentru ca era vorba despre oameni condamnati sa ramana ascunsi printre umbre. 795 00:53:02,420 --> 00:53:07,824 Intra, nu sta acolo. 796 00:53:13,131 --> 00:53:14,655 Nu fugii. 797 00:53:22,273 --> 00:53:24,207 Ray! Esti cu mine! 798 00:53:27,579 --> 00:53:29,012 Brig? 799 00:53:32,283 --> 00:53:34,274 - Stai putin, Brig. - Taxi! 800 00:53:34,352 --> 00:53:37,844 - Lasa-ma sa-ti explic. Brig, asteapta. - Taxi! 801 00:53:37,922 --> 00:53:40,254 Aveam nevoie de bani, Brig! 802 00:53:40,325 --> 00:53:45,262 Tu nu vroiai sa ma vezi. Am tot sunat. Eram beat. 803 00:53:45,330 --> 00:53:47,423 Da-i drumu' odata! Porneste! 804 00:53:49,834 --> 00:53:53,133 Am simtit ca mi se va intampla ceva ingrozitor... 805 00:53:53,204 --> 00:53:55,399 ceva ce nu voi putea intoarce din drum... 806 00:53:55,473 --> 00:54:00,342 din momentul in care voi face sex cu alt barbat... 807 00:54:00,411 --> 00:54:03,073 si ca sfarsitul drumului va fi sinuciderea. 808 00:54:03,148 --> 00:54:05,582 Asta era impresia pe care mi-au lasat-o filmele. 809 00:54:05,650 --> 00:54:07,584 El e Brig? 810 00:54:09,220 --> 00:54:12,053 Ce s-a intamplat? 811 00:54:12,123 --> 00:54:14,614 E mort. 812 00:54:14,692 --> 00:54:16,421 Brig? 813 00:54:16,494 --> 00:54:20,055 In birou. Si-a taiat gatul. 814 00:54:22,400 --> 00:54:25,836 Oliver te-a vazut. Ai fost toata dupa-amiaza cu Dove. 815 00:54:25,904 --> 00:54:29,772 M-ai mintit, Haley... 816 00:54:29,841 --> 00:54:32,537 Poate ca maturitatea va schimba toate astea. 817 00:54:32,610 --> 00:54:34,578 Si ce crezi ca se va schimba cand voi fi matur? 818 00:54:35,246 --> 00:54:36,679 Tu? 819 00:54:37,682 --> 00:54:40,207 Vreau sa stiu ce se petrece intre tine si baiatul ala. 820 00:54:40,285 --> 00:54:42,219 Te-ai indragostit de imputitul ala de fermier texan? 821 00:54:42,287 --> 00:54:44,118 E mai mult decat un fermier. 822 00:54:44,189 --> 00:54:47,317 A ajuns deja prea departe, nu? Vrei sa-l faci fericit. 823 00:54:47,392 --> 00:54:49,326 Sa-i indeplinesti toate visele. 824 00:54:49,394 --> 00:54:52,192 - Poate chiar sa te casatoresti. - Da, chiar sa ma casatoresc. 825 00:54:53,531 --> 00:54:56,898 Bine, imi pare rau ca te pierd. 826 00:54:56,968 --> 00:54:59,402 Dar daca tu crezi ca lumea e scoica ta, du-te si ia-o. 827 00:54:59,470 --> 00:55:02,200 Cum crezi ca se va simti baiatul cand va afla ce esti... 828 00:55:02,273 --> 00:55:03,672 ce ai fost? 829 00:55:03,741 --> 00:55:05,675 - Ma va ierta. - Bine, du-te la el. 830 00:55:05,743 --> 00:55:08,337 Pana la urma, o fata ca tine are multe de oferit unui barbat. 831 00:55:08,413 --> 00:55:10,142 Un cutit ca sa-i strapungi inima. 832 00:55:10,215 --> 00:55:12,308 - Ma voi schimba! - Sigur ca da! 833 00:55:12,383 --> 00:55:15,284 Ai mai spus asta de nenumarate ori pana acum! Dar spune-i si lui. 834 00:55:15,353 --> 00:55:17,446 Povesteste-i de zilele si noptile cu Haley Gerard. 835 00:55:17,522 --> 00:55:19,547 Spune-i despre noroiul in care te-ai scaldat ani de zile! 836 00:55:19,624 --> 00:55:21,717 Spune-i! 837 00:55:21,793 --> 00:55:24,125 Crescand in perioada anilor '60... 838 00:55:24,195 --> 00:55:28,063 tot ce aveam erau imagini cu... 839 00:55:28,132 --> 00:55:30,657 persoane gay nefericite, disperate, cu ganduri de suicid. 840 00:55:31,736 --> 00:55:33,670 Gandul de transformare... 841 00:55:33,738 --> 00:55:35,672 de transformare involuntara... 842 00:55:35,740 --> 00:55:37,674 in unul dintre ei... 843 00:55:37,742 --> 00:55:41,405 m-a speriat si m-a imbolnavit de suparare. 844 00:55:41,479 --> 00:55:43,811 Am fost acolo. 845 00:55:43,882 --> 00:55:45,907 Auzisem de locul de pe malul apei. 846 00:55:45,984 --> 00:55:48,316 Oamenii chicotesc si fac glume despre asta. 847 00:55:48,386 --> 00:55:51,822 Mai avusesem doar doua experiente inainte... 848 00:55:51,890 --> 00:55:55,917 una in facultate si una in armata. 849 00:55:55,994 --> 00:56:00,328 Credeam ca am reusit sa scap de toate astea, dar nu era adevarat. 850 00:56:00,398 --> 00:56:02,866 I-am privit. 851 00:56:03,935 --> 00:56:06,267 Asa eram si eu? 852 00:56:06,337 --> 00:56:09,067 Oh, Doamne. 853 00:56:09,140 --> 00:56:13,372 Figuri schimonosite, proscrisi... 854 00:56:13,444 --> 00:56:17,380 vieti traite in umbra, expusi la nenumarate pericole. 855 00:56:19,083 --> 00:56:21,881 Oamenii nu realizeaza prin ce trecem. 856 00:56:21,953 --> 00:56:24,353 Am crescut intr-o familie care nu putea macar admite... 857 00:56:24,422 --> 00:56:28,518 ca exista in lume ceva numit "homosexual"... 858 00:56:28,593 --> 00:56:31,357 si iata-ma pe mine... 859 00:56:31,429 --> 00:56:33,590 nu puteam sa fac nimic despre asta. 860 00:56:33,665 --> 00:56:35,656 NU puteam sa ma opresc! 861 00:56:35,733 --> 00:56:37,724 Aceste imagini accentueaza... 862 00:56:37,802 --> 00:56:41,636 tristetea... 863 00:56:41,706 --> 00:56:43,640 ura fata de noi... 864 00:56:45,176 --> 00:56:48,304 anticiparea faptului ca nu vom gasi iubirea. 865 00:56:48,379 --> 00:56:50,711 Cum de nu te-ai casatorit? 866 00:56:52,984 --> 00:56:54,747 Nu arati rau deloc. 867 00:56:55,820 --> 00:56:57,412 Trasaturile sunt frumoase. 868 00:57:00,391 --> 00:57:01,653 Picioare frumoase... 869 00:57:03,628 --> 00:57:05,061 glezne. 870 00:57:07,865 --> 00:57:09,799 N-ai fost niciodata cu un barbat? 871 00:57:13,571 --> 00:57:15,505 Cred ca de fapt asta e problema ta. 872 00:57:18,076 --> 00:57:21,011 Cred ca soarta personajelor gay... 873 00:57:21,079 --> 00:57:24,014 in literatura, piesele si filmele americane... 874 00:57:24,082 --> 00:57:27,916 este aceeasi cu soarta tuturor personajelor libere din punct de vedere sexual. 875 00:57:29,520 --> 00:57:30,953 Haley? 876 00:57:34,325 --> 00:57:36,259 Scoate-o afara pe Jo! 877 00:57:40,832 --> 00:57:42,094 Trebuie sa platesti. 878 00:57:42,166 --> 00:57:44,100 Trebuie sa suferi. 879 00:57:45,269 --> 00:57:48,636 Ca femeie ce comite adulter, esti doar pedepsita. 880 00:57:48,706 --> 00:57:52,107 Ca femeie ce iubeste o alta femeie, mai bine te-ai spanzura singura. 881 00:57:52,176 --> 00:57:57,045 E vorba de unitatea de masura, daca esti gay trebuie sa suferi cu adevarat...sa mori. 882 00:57:57,115 --> 00:57:59,811 Am stiut ca esti gay de cand ai intrat in bar. 883 00:58:01,352 --> 00:58:03,286 Cum ai stiut? 884 00:58:04,455 --> 00:58:06,013 Ne recunoastem. 885 00:58:11,396 --> 00:58:13,830 E ceva in felul in care mergi. 886 00:58:18,202 --> 00:58:19,794 E ceva in ochii tai. 887 00:58:22,373 --> 00:58:24,307 Ce s-a intamplat? 888 00:58:26,944 --> 00:58:29,208 Da-mi drumul! 889 00:58:29,280 --> 00:58:31,214 Chem politia! Lasa-ma! 890 00:58:34,419 --> 00:58:36,080 - Nu fa asta. - Centrala? 891 00:58:36,154 --> 00:58:38,088 NU fa asta! 892 00:58:38,156 --> 00:58:39,589 Nenorocito! 893 00:58:46,364 --> 00:58:48,594 Deja modelul era clar... 894 00:58:48,666 --> 00:58:50,930 personajele cu sexualitate indoielnica... 895 00:58:51,002 --> 00:58:54,836 vor avea parte de un final urat. 896 00:58:58,242 --> 00:59:01,040 Acoperiti-va fata si inchideti gura daca nu vreti sa... 897 00:59:01,879 --> 00:59:04,109 O ucid. Ucide-o! Ucide-o! 898 00:59:45,156 --> 00:59:47,454 Oh, Martha. 899 00:59:58,035 --> 01:00:01,300 Cand va veni timpul, nu vei avea curaj. 900 01:00:01,372 --> 01:00:03,670 Nu se intampla intotdeauna ca in filme. 901 01:00:03,741 --> 01:00:07,142 Nu si-o trag toti poponarii pana la sfarsit. 902 01:00:07,211 --> 01:00:10,078 - Unu, doi. Unu, doi. - Oh, Doamne. 903 01:00:10,148 --> 01:00:13,413 Singur, singur, jos. 904 01:00:13,484 --> 01:00:15,281 - Stai putin! - Unu, doi, trei. 905 01:00:16,087 --> 01:00:18,954 E geriatria Rockettes. 906 01:00:19,023 --> 01:00:20,388 Pana la urma, s-a intamplat. 907 01:00:20,458 --> 01:00:24,519 Hollywood-ul a creat un film in care barbatii gay si-au luat vietile in serios. 908 01:00:24,595 --> 01:00:27,223 E vorba de senzationalul "Menstruations"! 909 01:00:27,298 --> 01:00:29,232 Ca o schimbare de bug augur... 910 01:00:29,300 --> 01:00:31,359 toti au supravietuit. 911 01:00:32,203 --> 01:00:34,831 Cel mai bun lucru dupa ce am vazut "The Boys in the Band"... 912 01:00:34,906 --> 01:00:37,773 Inca nu iesisem in public... 913 01:00:37,842 --> 01:00:41,141 ceea ce a facut pentru mine a fost sa prezinte barbatii gay... 914 01:00:41,212 --> 01:00:44,841 ca avand un simt incredibil de camaraderie... 915 01:00:44,916 --> 01:00:50,411 sentimentul de apartenenta la un grup, ceea ce nu mai simtisem niciodata. 916 01:00:52,623 --> 01:00:55,023 Uitati de necazuri Bucurati-va 917 01:00:55,092 --> 01:00:57,890 Lasati toate grijile deoparte 918 01:00:59,830 --> 01:01:03,322 Ce poate sa fie mai plictisitor decat o "queen" care o imita pe Judy Garland? 919 01:01:03,401 --> 01:01:06,529 Sau pe Bette Davis. 920 01:01:06,604 --> 01:01:09,004 Stiam ca o multime de oameni... 921 01:01:09,073 --> 01:01:12,270 ii placeau. 922 01:01:12,343 --> 01:01:16,109 As putea sa spun ca toti cei noua... 923 01:01:16,180 --> 01:01:19,616 erau bucati din mine. 924 01:01:19,684 --> 01:01:25,589 Eu sunt Michael, un barbat de 32 de ani, un evreu blond si urat... 925 01:01:25,656 --> 01:01:28,420 caruia ii trebuie ceva timp sa se dezmeticeasca... 926 01:01:28,492 --> 01:01:33,327 am nevoie sa fumez niste iarba ca sa-mi fac curaj sa ma arat lumii... 927 01:01:33,397 --> 01:01:36,833 dar asta nu e treaba nimanui, decat a mea. 928 01:01:38,502 --> 01:01:40,436 Ce faci in seara asta? 929 01:01:40,504 --> 01:01:42,631 S-au purtat mizerabil. 930 01:01:42,707 --> 01:01:44,334 Daca am gresit... 931 01:01:44,408 --> 01:01:47,935 a fost cu siguranta o reflectie... 932 01:01:49,146 --> 01:01:51,671 a ceea ce era gresit in mintea mea. 933 01:01:51,749 --> 01:01:56,311 Dar asa vedeam lucrurile atunci. 934 01:01:56,387 --> 01:01:58,981 Esti un barbat trist si patetic. 935 01:02:01,626 --> 01:02:04,117 Esti homosexual si nu vrei sa fii. 936 01:02:05,096 --> 01:02:08,031 Dar nu poti sa faci nimic ca sa schimbi asta. 937 01:02:09,300 --> 01:02:12,394 Nu te ajuta rugaciunile catre Dumnezeul tau. 938 01:02:12,470 --> 01:02:16,907 Nu te ajuta nicio analiza pe care o poti cumpara in anii pe care ii mai ai de trait. 939 01:02:18,676 --> 01:02:23,204 E posibil ca intr-o zi sa duci o viata de heterosexual... 940 01:02:23,281 --> 01:02:26,307 daca iti doresti cu suficienta disperare... 941 01:02:26,384 --> 01:02:29,979 daca urmaresti acest scop cu fervoarea cu care doresti sa te anihilezi. 942 01:02:31,522 --> 01:02:34,082 Dar vei ramane intotdeauna homosexual. 943 01:02:35,526 --> 01:02:37,118 Intotdeauna, Michael. 944 01:02:38,562 --> 01:02:40,587 Mereu... 945 01:02:40,665 --> 01:02:42,599 pana in ziua in care vei muri. 946 01:02:51,409 --> 01:02:52,501 Prieteni... 947 01:02:54,979 --> 01:02:56,947 multumesc pentru petrecerea asta grozava. 948 01:02:58,783 --> 01:03:03,083 Cred ca autoironia... 949 01:03:03,154 --> 01:03:05,088 s-a nascut din... 950 01:03:07,258 --> 01:03:09,692 lipsa respectului de sine, daca doresti... 951 01:03:11,329 --> 01:03:15,823 in sensul pe care ti l-au dat vremurile despre tine. 952 01:03:18,069 --> 01:03:23,530 Homosexualitatea inca era clasificata ca boala psihica. 953 01:03:32,650 --> 01:03:36,643 Daca mergeai intr-un bar gay, era posibil sa fii arestat... 954 01:03:36,721 --> 01:03:38,848 sau ca locul sa fie supus unui raid. 955 01:03:38,923 --> 01:03:43,519 M-am aflat in asemenea situatii. 956 01:03:45,896 --> 01:03:48,057 Inca mai existau nu doar atitudini... 957 01:03:48,132 --> 01:03:51,101 ci chiar legi impotriva... 958 01:03:51,869 --> 01:03:53,700 unor oameni... 959 01:03:53,771 --> 01:03:56,433 a esentei unor oameni. 960 01:03:56,507 --> 01:04:00,443 Daca am putea sa nu ne uram atat de mult. 961 01:04:04,048 --> 01:04:05,982 Asta este. 962 01:04:08,152 --> 01:04:11,553 Daca am putea sa invatam sa nu ne mai uram... 963 01:04:12,957 --> 01:04:14,891 atat de mult. 964 01:04:28,873 --> 01:04:30,204 Primul film... 965 01:04:30,274 --> 01:04:35,211 care a sarbatorit cu adevarat homosexualitatea, din punctul meu de vedere, a fost "Cabaret". 966 01:04:40,751 --> 01:04:44,778 Pentru mine, prezenta exact viata pe care incepusem sa o traiesc in San Francisco... 967 01:04:44,855 --> 01:04:49,690 o viata in care nu exista o acuzare reala a homosexualitatii. 968 01:04:49,760 --> 01:04:52,695 Trupul meu nu te innebuneste de dorinta? 969 01:04:55,099 --> 01:04:57,033 Nu? 970 01:04:59,170 --> 01:05:01,468 Ai un corp foarte frumos. 971 01:05:01,539 --> 01:05:03,973 Chiar crezi asta, draga? 972 01:05:04,041 --> 01:05:06,805 Are un anumit stil. 973 01:05:06,877 --> 01:05:10,369 Uite, aici e foarte plat... 974 01:05:10,448 --> 01:05:12,416 solduri aproape deloc... 975 01:05:12,483 --> 01:05:13,916 si... 976 01:05:15,486 --> 01:05:16,919 aici. 977 01:05:18,722 --> 01:05:21,657 E cam devreme pentru asa ceva. 978 01:05:27,364 --> 01:05:30,299 Poate ca nu-ti plac fetele. 979 01:05:33,971 --> 01:05:35,563 oh. 980 01:05:35,639 --> 01:05:36,833 Nu-ti plac. 981 01:05:40,778 --> 01:05:43,679 Practic locuim impreuna... 982 01:05:43,747 --> 01:05:47,478 asa ca daca-ti plac baietii, nu vreau sa te bat la cap. 983 01:05:49,053 --> 01:05:51,385 Te culci cu femei sau nu? 984 01:05:51,455 --> 01:05:53,548 Nu se pun asemenea intrebari. 985 01:05:54,291 --> 01:05:55,553 Eu intreb. 986 01:05:55,626 --> 01:05:58,925 Baiatul era homosexual... 987 01:05:58,996 --> 01:06:03,228 si parea ceva rational, rezonabil. 988 01:06:03,300 --> 01:06:05,666 Despre asta era povestea. 989 01:06:05,736 --> 01:06:09,194 Nu deranja pe nimeni. 990 01:06:09,273 --> 01:06:10,831 Pe absolut nimeni. 991 01:06:10,908 --> 01:06:13,809 Oh, sa i-o trag lui Maximillian! 992 01:06:14,879 --> 01:06:16,369 Eu o fac. 993 01:06:26,824 --> 01:06:28,917 Si eu. 994 01:06:29,660 --> 01:06:31,890 Asadar, lucrurile s-au schimbat... 995 01:06:31,962 --> 01:06:34,430 mai repede decat va puteti imagina. 996 01:06:34,498 --> 01:06:37,194 - Tu cine esti? - Bernstein. 997 01:06:37,268 --> 01:06:39,862 - Esti evreu? - Nu, draga, sunt gay. 998 01:06:47,111 --> 01:06:50,308 Nu ma intereseaza ce simti. Dansezi minunat. 999 01:06:50,381 --> 01:06:52,315 Nici tu nu dansezi rau. 1000 01:06:54,051 --> 01:06:56,349 Cred ca era mai usor... 1001 01:06:56,420 --> 01:06:58,149 din punct de vedere al puterii... 1002 01:06:58,222 --> 01:07:03,990 sa creezi un personaj homosexual negru, in loc de alb. 1003 01:07:04,061 --> 01:07:07,292 De ce? Nu inteleg asta. 1004 01:07:07,364 --> 01:07:09,298 Dar inteleg ca... 1005 01:07:09,366 --> 01:07:13,029 este la fel cum e mai usor sa privim... 1006 01:07:13,103 --> 01:07:15,765 la televizor comedii de situatie sau seriale... 1007 01:07:15,839 --> 01:07:18,433 in loc de dramele reale despre viata noastra. 1008 01:07:18,509 --> 01:07:20,807 Cu ajutorul comediei se pot spune multe lucruri. 1009 01:07:20,878 --> 01:07:23,813 Da-te jos de pe fata mea... 1010 01:07:23,881 --> 01:07:25,212 poponar deprimat. 1011 01:07:26,283 --> 01:07:28,308 Cui ii spui tu deprimat? 1012 01:07:30,454 --> 01:07:32,581 Nu vedeti ca n-a fost haioasa? 1013 01:07:32,656 --> 01:07:35,750 E doar un alt exemplu... 1014 01:07:35,826 --> 01:07:38,317 de cum distruge sistemul barbatii nostri. 1015 01:07:38,395 --> 01:07:43,298 Draga, sunt mai barbat decat vei fi tu vreodata si mai femeie decat vei deveni tu vreodata. 1016 01:07:44,134 --> 01:07:45,658 La naiba! 1017 01:07:51,842 --> 01:07:55,278 Exista insa si un aspect negativ al noii vizibilitati gay. 1018 01:07:55,346 --> 01:07:58,782 Amenintarea cu represalii putea sa fie foarte aproape. 1019 01:07:58,849 --> 01:08:02,148 Este prima imagine pe care imi amintesc... 1020 01:08:02,219 --> 01:08:05,154 ca am vazut-o cu gay intr-un film. 1021 01:08:05,222 --> 01:08:08,191 Erau niste autostopisti care au luat o masina in vanishing Point. 1022 01:08:08,993 --> 01:08:12,622 Scuze. Ne puteti spune in ce directie mergeti? 1023 01:08:12,696 --> 01:08:14,630 Catre Frisco. 1024 01:08:14,698 --> 01:08:17,690 E perfect. Multumesc. 1025 01:08:17,768 --> 01:08:22,330 Unul dintre tipi avea o poseta. Purtau haine foarte stramte. 1026 01:08:22,406 --> 01:08:24,966 Avea pe figura o privire lasciva. 1027 01:08:26,243 --> 01:08:28,006 De ce razi? 1028 01:08:29,380 --> 01:08:31,041 Nu rad. 1029 01:08:31,115 --> 01:08:32,776 Ba da, razi. 1030 01:08:32,850 --> 01:08:36,650 Crezi ca suntem homo, nu-i asa? 1031 01:08:40,958 --> 01:08:42,391 E un jaf. 1032 01:08:43,427 --> 01:08:44,860 Jaf? 1033 01:08:48,699 --> 01:08:50,690 De ce razi, Mary? 1034 01:08:50,768 --> 01:08:56,400 Radeam cu totii, pentru ca tot ce vedeam era cum masina accelereaza la 80 de km pe ora... 1035 01:08:56,473 --> 01:08:59,499 apoi se opreste in scrasnete si cei doi sunt aruncati afara. 1036 01:08:59,576 --> 01:09:05,378 Ni s-a parut grozav... "iti amintesti cand cei doi homo au fost aruncati din masina?" 1037 01:09:05,449 --> 01:09:06,916 Ni s-a parut extraordinar. 1038 01:09:06,984 --> 01:09:10,249 Iata, aproape imaginea unui homosexual adevarat. 1039 01:09:10,320 --> 01:09:12,311 Ce idiotenie. 1040 01:09:12,389 --> 01:09:17,554 Sa fii gay nu insemna doar sa porti haine stramte cu acea privire pe fata... 1041 01:09:17,628 --> 01:09:19,323 ci si sa porti geanta. 1042 01:09:19,396 --> 01:09:22,695 Mi s-a intamplat sa ma aflu intr-un cinematograf... 1043 01:09:22,766 --> 01:09:24,700 sa vad un film care-mi placea... 1044 01:09:24,768 --> 01:09:27,703 pentru ca din senin... 1045 01:09:27,771 --> 01:09:31,571 sa apara un fel de personaj pseudo-homosexual... 1046 01:09:31,642 --> 01:09:35,408 care este nelegiuitul, ucigasul sau este cel omorat... 1047 01:09:35,479 --> 01:09:37,447 iar publicul izbucneste in aplauze. 1048 01:09:38,682 --> 01:09:41,947 Eram cu niste prieteni, ne uitam la "Freebie and the Bean". 1049 01:09:42,019 --> 01:09:45,978 E vorba de un criminal travestit... 1050 01:09:46,056 --> 01:09:48,820 ce face un fel de balet sangeros. 1051 01:09:50,127 --> 01:09:53,096 Si desigur, eroul nostru scoate triumfator o arma... 1052 01:09:53,163 --> 01:09:56,963 si face cinci milioane de gauri in ucigasul travestit... 1053 01:09:57,034 --> 01:09:59,628 iar publicul izbucneste in aplauze. 1054 01:10:06,276 --> 01:10:08,210 Se intamplau doua lucruri. 1055 01:10:08,278 --> 01:10:10,838 Lumea aplauda moartea nelegiuitului... 1056 01:10:10,914 --> 01:10:14,907 dar se bucurau si de moartea unui homosexual. 1057 01:10:18,122 --> 01:10:22,923 Atunci cand vezi un film facut de Hollywood stii ca este un film heterosexual... 1058 01:10:22,993 --> 01:10:27,657 dar nu...nu esti totusi pregatit sa fii insultat. 1059 01:10:27,731 --> 01:10:30,700 Stii, in acel moment... 1060 01:10:30,768 --> 01:10:33,703 m-am lasat cat de jos am putut. 1061 01:10:40,744 --> 01:10:42,177 Am gresit. 1062 01:10:42,246 --> 01:10:45,875 Vrei sa-mi spui ca esti poponar? 1063 01:10:45,949 --> 01:10:48,577 Nu cred ca pot sa suport. 1064 01:10:48,652 --> 01:10:51,280 Nu sunt homo. 1065 01:10:51,355 --> 01:10:53,687 Sunt varcolac. 1066 01:10:54,925 --> 01:10:57,359 N-am auzit folosindu-se cuvantul "negrotei"... 1067 01:10:57,427 --> 01:11:00,726 decat de catre doi negri... 1068 01:11:00,798 --> 01:11:02,732 ca forma de afectiune... 1069 01:11:02,800 --> 01:11:05,860 sau de catre... 1070 01:11:05,936 --> 01:11:08,871 un serif sudist complet bigot. 1071 01:11:08,939 --> 01:11:11,840 Stiti, stereotipul bine cunoscut. 1072 01:11:11,909 --> 01:11:17,211 Foloseste acel cuvant pentru a-si scoate in evidenta ignoranta. Intelegi? 1073 01:11:17,281 --> 01:11:19,215 "Poponar" nu e folosit in acel sens. 1074 01:11:19,283 --> 01:11:25,017 "Poponar" e folosit de toata lumea care vorbeste cu toata lumea. 1075 01:11:25,088 --> 01:11:29,047 In cafeneaua asta nu exista regula "interzis poponarilor"? 1076 01:11:29,126 --> 01:11:31,390 Hei, de ce esti in genunchi? 1077 01:11:32,362 --> 01:11:33,624 Esti cumva poponar? 1078 01:11:33,697 --> 01:11:36,291 Stiu ce urmareai, poponar nenorocit. 1079 01:11:36,366 --> 01:11:38,766 Nu-ti mai incapi in piele, poponarule. 1080 01:11:38,836 --> 01:11:41,896 Dupa toate aste, nu mai trebuie sa apari alaturi de poponarul de Cezar. 1081 01:11:41,972 --> 01:11:44,236 Esti nefericit, poponarule? 1082 01:11:44,308 --> 01:11:46,469 Esti un poponar, un homo mizerabil. 1083 01:11:46,543 --> 01:11:48,875 - Esti homo? - Nu, domnule! 1084 01:11:48,946 --> 01:11:50,573 Ce se intampla? Devii poponar? 1085 01:11:50,647 --> 01:11:52,410 Faci cu mine pe poponaru'? 1086 01:11:52,482 --> 01:11:55,610 - Oh, esti un poponar dur, asa-i? - Ce vreti voi, poponarii? 1087 01:11:55,686 --> 01:11:57,654 M-ati auzit, poponari nenorociti? 1088 01:11:57,721 --> 01:12:00,212 - Du-te dracu', poponarule. - Du-te dracu', homalaule. 1089 01:12:00,290 --> 01:12:03,487 - Cine e poponarul asta? - Poponar chel si plin de platfus. 1090 01:12:03,560 --> 01:12:07,656 Fie devii imun la toate astea, fie trebuie sa le accepti... 1091 01:12:07,731 --> 01:12:10,325 si devine o atitudine... 1092 01:12:10,400 --> 01:12:11,958 o atitudine ce prevaleaza. 1093 01:12:12,035 --> 01:12:16,665 Devine modul in care lumea ii percepe pe homosexuali. 1094 01:12:21,812 --> 01:12:25,646 Atunci cand in final Hollywood-ul a acceptat primele scene gay... 1095 01:12:25,716 --> 01:12:27,650 a scos pe piata un thriller fioros ... 1096 01:12:27,718 --> 01:12:31,085 a carui actiune se petrece in lumea barurilor sado-maso 1097 01:12:33,757 --> 01:12:36,692 - Cat esti de mare? - Numar de petrecere. 1098 01:12:36,760 --> 01:12:39,695 - Ce faci? - Merg oriunde. 1099 01:12:40,964 --> 01:12:43,899 - Nu fac nimic. - E in regula. 1100 01:12:43,967 --> 01:12:45,901 Fund sau buze? 1101 01:12:51,875 --> 01:12:55,106 Am avut o experienta cu filmul "Cruising". 1102 01:12:55,178 --> 01:12:58,978 Nu cu privire la film in sine, ci cu cineva care l-a vazut. 1103 01:12:59,049 --> 01:13:03,383 Iubitul meu si cu mine am fost loviti de tinerii care lucrau in cinematograf. 1104 01:13:03,453 --> 01:13:05,546 Ne-au amenintat... 1105 01:13:05,622 --> 01:13:09,615 ne-au fugarit din cinema pana in strada... 1106 01:13:09,693 --> 01:13:13,288 si cand scapam de unul din ei, mi-a spus... 1107 01:13:13,363 --> 01:13:16,355 "Daca ai vazut "Cruising", stii ce meriti." 1108 01:13:21,838 --> 01:13:23,772 Cine e aici? 1109 01:13:23,840 --> 01:13:25,740 Eu sunt. 1110 01:13:25,809 --> 01:13:27,743 Esti aici. 1111 01:13:29,913 --> 01:13:31,574 Acum mi-e teama. 1112 01:13:31,648 --> 01:13:33,843 Homosexualii din filme au devenit... 1113 01:13:33,917 --> 01:13:37,045 din victime, calai. 1114 01:13:38,055 --> 01:13:39,215 Arata-mi. 1115 01:13:42,326 --> 01:13:43,759 Ridica puloverul. 1116 01:14:06,583 --> 01:14:10,383 Te rog, te rog. 1117 01:14:15,659 --> 01:14:17,957 Tu m-ai pus sa fac asta. 1118 01:14:29,606 --> 01:14:33,098 Opriti filmul "Cruising"! Opriti filmul "Cruising"! 1119 01:14:43,954 --> 01:14:46,422 Gay-ii riposteaza! 1120 01:14:49,860 --> 01:14:53,193 Un singur film a prezentat homosexualitatea... 1121 01:14:53,263 --> 01:14:56,198 ca un act de iubire si nu de violenta. 1122 01:14:56,266 --> 01:14:58,200 asa ca Hollywood-ul trebuia sa avertizeze publicul. 1123 01:15:09,846 --> 01:15:12,212 Era anul 1982. 1124 01:15:12,282 --> 01:15:14,512 Nu mai existasera personaje gay... 1125 01:15:14,584 --> 01:15:16,984 in roluri principale. 1126 01:15:17,754 --> 01:15:21,349 ok, adevarul este ca am facut o gramada de scene diferite. 1127 01:15:21,425 --> 01:15:23,586 Sunt scriitor. 1128 01:15:23,660 --> 01:15:26,595 Trebuie sa fiu deschis la lucruri noi... 1129 01:15:26,663 --> 01:15:28,824 sa-mi extind orizontul. 1130 01:15:36,339 --> 01:15:38,534 De ce nu spui asa? 1131 01:15:40,343 --> 01:15:42,607 Sunt gay. 1132 01:15:42,679 --> 01:15:44,374 Multumesc. 1133 01:15:45,382 --> 01:15:47,350 Cu placere. 1134 01:15:47,417 --> 01:15:50,181 A fost foarte greu sa facem distributia. 1135 01:15:50,253 --> 01:15:52,619 Barbatii erau greu de gasit... 1136 01:15:52,689 --> 01:15:56,625 pentru ca toti agentii lor... 1137 01:15:56,693 --> 01:15:58,752 atat Harry Hamlin, cat si Michael Ontkean... 1138 01:15:58,829 --> 01:16:03,493 le-au spus sa nu joace un personaj gay... 1139 01:16:03,567 --> 01:16:05,501 ca asta le va distruge cariera. 1140 01:16:05,569 --> 01:16:07,503 Exista aceasta perceptie generala... 1141 01:16:07,571 --> 01:16:09,539 cel putin la inceputul anilor '80... 1142 01:16:09,606 --> 01:16:15,044 Nu stiu cum este acum... Hollywood e un oras de vacari. 1143 01:16:15,112 --> 01:16:16,807 Un oras de vacari hetero. 1144 01:16:18,548 --> 01:16:24,145 Sunt sigur ca in interiorul meu exista aceeasi homofobie pe care o avem cu totii. 1145 01:16:24,221 --> 01:16:27,952 Daca vad un tip care joaca un personaj gay... 1146 01:16:28,024 --> 01:16:32,256 ma voi intreba, "Oare e gay?" 1147 01:16:32,329 --> 01:16:35,025 Nu stiu de ce fac asta. 1148 01:16:35,098 --> 01:16:38,898 Apoi ma opresc si-mi spun, "E o prostie. Stii despre ce e vorba." 1149 01:16:38,969 --> 01:16:41,904 Intrebarea este, de ce ne pasa? 1150 01:16:41,972 --> 01:16:43,906 Adica, cui ii pasa? 1151 01:16:48,145 --> 01:16:50,079 Fac eu asta. 1152 01:16:58,588 --> 01:17:01,079 S-a schimbat patronatul studioului... 1153 01:17:01,158 --> 01:17:04,525 si a venit o persoana care nu era din lumea filmului... 1154 01:17:04,594 --> 01:17:06,687 si nici din cea a intelectualilor... 1155 01:17:06,763 --> 01:17:09,129 nici din cea a artelor si literelor... 1156 01:17:09,199 --> 01:17:14,865 si am avut neplacuta sarcina... 1157 01:17:14,938 --> 01:17:18,874 sa rulez pentru tipul asta in sala de proiectie... 1158 01:17:18,942 --> 01:17:21,775 si pentru fiicele si frumoasa lui sotie... 1159 01:17:21,845 --> 01:17:23,904 varianta bruta a filmului. 1160 01:17:24,881 --> 01:17:27,509 Niciunul din colegii mei nu erau acolo. Le era tuturor frica. 1161 01:17:27,584 --> 01:17:29,882 Stateam acolo singur, in spate. 1162 01:17:29,953 --> 01:17:33,389 El statea in fata in micuta sala de proiectie. 1163 01:17:36,393 --> 01:17:40,659 S-a foit pe toata durata filmului. Nu putea sa stea locului. 1164 01:17:40,730 --> 01:17:42,823 Iar in momentul in care in film... 1165 01:17:42,899 --> 01:17:45,834 cei doi barbati se imbratiseaza si se saruta... 1166 01:17:45,902 --> 01:17:47,836 a sarit si a spus... 1167 01:17:47,904 --> 01:17:49,997 "Ai facut un nenorocit de film cu poponari"... 1168 01:17:50,073 --> 01:17:52,166 si a tasnit afara. 1169 01:18:05,689 --> 01:18:08,624 In ziua lansarii, s-a intamplat sa fiu in Miami. 1170 01:18:08,692 --> 01:18:10,626 Ne-am asezat, a inceput filmul... 1171 01:18:10,694 --> 01:18:13,219 si pe masura ce rula... 1172 01:18:13,296 --> 01:18:16,629 simteai cum publicul se simte din ce in ce mai inconfortabil... 1173 01:18:16,700 --> 01:18:18,964 din cauza a ceea ce se petrecea pe ecran. 1174 01:18:20,036 --> 01:18:21,401 Tensiunea a continuat sa creasca. 1175 01:18:22,572 --> 01:18:26,838 La primul sarut, parca a avut loc o explozie in sala. 1176 01:18:26,910 --> 01:18:29,640 Lumea s-a panicat, parca se dezlantuise iadul. 1177 01:18:29,713 --> 01:18:33,945 Oamenii au inceput sa sara peste randuri. In acel moment, am plecat. 1178 01:18:34,017 --> 01:18:35,951 Oamenilor normali... 1179 01:18:36,019 --> 01:18:38,317 nu le place homosexualitatea... 1180 01:18:38,388 --> 01:18:42,085 pentru ca tot ce vad este... 1181 01:18:42,158 --> 01:18:46,754 ceea ce fac barbatii homosexuali unul cu altul. 1182 01:18:46,830 --> 01:18:49,993 Si atunci cand vezi ce fac oamenii... 1183 01:18:50,066 --> 01:18:52,557 te gandesti la tine facand acel lucru... 1184 01:18:52,636 --> 01:18:55,036 si lor nu le place asta. 1185 01:18:55,105 --> 01:18:56,868 Exista o gluma faimoasa... 1186 01:18:56,940 --> 01:18:59,875 "Nu-mi place mazarea si ma bucur ca nu-mi place... 1187 01:18:59,943 --> 01:19:02,878 pentru ca daca mi-ar place as manca, iar eu o urasc." 1188 01:19:17,227 --> 01:19:21,323 A existat o perioada in care barbatii puteau sa exprime tandrete pe ecran. 1189 01:19:25,802 --> 01:19:28,737 Dar pe masura ce lumea a devenit mai constienta de homosexualitate... 1190 01:19:28,805 --> 01:19:32,673 afectiunea unui barbat fata de alt barbat era privita ca un act incriminator. 1191 01:19:35,245 --> 01:19:37,975 Un sarut devenea un atac... 1192 01:19:38,048 --> 01:19:39,743 sau o acuzatie neplacuta. 1193 01:19:39,816 --> 01:19:42,751 Iti arat ce vei fi. 1194 01:19:42,819 --> 01:19:44,753 Ce esti. 1195 01:19:51,661 --> 01:19:53,629 Te omor pentru asta! 1196 01:19:58,335 --> 01:20:01,600 Probabil ca americanii se tem mai mult de sexualitatea lor. 1197 01:20:01,671 --> 01:20:04,606 Sunt gata sa-si manifeste violenta de orice fel... 1198 01:20:04,674 --> 01:20:07,609 dar cand vine vorba de sexualitate... 1199 01:20:07,677 --> 01:20:09,838 America este ipocrita... 1200 01:20:09,913 --> 01:20:14,179 incercand sa o ingroape ca si cand n-ar exista, ceea ce e o prostie. 1201 01:20:15,418 --> 01:20:18,353 Esti bine? 1202 01:20:22,258 --> 01:20:24,818 Ne-am certat cu privire la sarut. 1203 01:20:24,894 --> 01:20:28,955 Scenaristul era de parere ca trebuia filmat in plan indepartat. 1204 01:20:29,032 --> 01:20:30,761 Eu am spus, "In niciun caz. 1205 01:20:30,834 --> 01:20:33,064 Trebuie doar sa se intample." 1206 01:20:33,903 --> 01:20:35,996 Si asa am facut. 1207 01:20:48,051 --> 01:20:53,114 Exista o mare diferenta de cum priveste publicul doi barbati... 1208 01:20:53,189 --> 01:20:55,123 si doua femei. 1209 01:21:00,397 --> 01:21:03,230 Nuditatea feminina este mai confortabila... 1210 01:21:03,299 --> 01:21:07,963 aerul de domnisoara si legaturile intre fete... 1211 01:21:08,037 --> 01:21:12,565 pot sa fie sexi, absolut savuroase, chiar erotice. 1212 01:21:12,642 --> 01:21:14,735 Femeile nu percep nicio amenintare... 1213 01:21:14,811 --> 01:21:18,941 iar barbatii fie nu se simt deloc amenintati, fie excitati. 1214 01:21:20,750 --> 01:21:25,778 Barbatii hetero se simt mult mai inconfortabil cand vad doi barbati care fac dragoste... 1215 01:21:25,855 --> 01:21:28,187 pentru ca acel lucru este considerat o slabiciune... 1216 01:21:28,258 --> 01:21:34,094 iar lumea pune semnul egal intre slabiciune si senzualitatea dintre doi barbati... 1217 01:21:34,164 --> 01:21:37,224 fara sa realizeze ca este o teorie absurda. 1218 01:21:37,300 --> 01:21:40,360 De aceea oamenii spun, "Sunt barbat"... 1219 01:21:40,437 --> 01:21:45,306 de parca a fi barbat tine de cel cu care se intampla sa te culci in acea zi. 1220 01:21:49,012 --> 01:21:52,448 In "The Color Purple", Celie s-a indragostit de Shug. 1221 01:21:54,751 --> 01:21:57,686 Sunt doua femei care se iubesc. 1222 01:22:01,758 --> 01:22:04,318 Aceasta intimitate... 1223 01:22:04,394 --> 01:22:05,884 nu are nicio legatura cu sexul. 1224 01:22:05,962 --> 01:22:08,157 Cred ca e mult mai profunda. 1225 01:22:09,232 --> 01:22:10,722 Hai sa mergem mai departe. 1226 01:22:12,035 --> 01:22:13,297 Ce vrei sa spui? 1227 01:22:14,070 --> 01:22:19,531 E mult mai usor pentru public sa accepte doua femei indragostite, decat doi barbati indragostiti. 1228 01:22:19,609 --> 01:22:21,543 Aceasta este un mare, mare tabu 1229 01:22:23,947 --> 01:22:25,346 Sigur? 1230 01:22:30,286 --> 01:22:32,015 Haide. 1231 01:22:43,666 --> 01:22:47,033 Dar cand am facut sarutul de la finalul din "Thelma si Louise"... 1232 01:22:47,103 --> 01:22:49,071 lumea a amutit. 1233 01:22:49,138 --> 01:22:52,005 I-am spus lui Geena. Nu i-am mai spus nimanui. 1234 01:22:54,377 --> 01:22:57,813 Depasisera limita sexualitatii. Era dragoste. 1235 01:22:57,881 --> 01:23:01,442 Daca vrei sa te arunci de pe o stanca, nu cred ca te apuci sa faci avansuri cuiva. 1236 01:23:01,518 --> 01:23:03,952 Pentru mine a fost o declaratie cum ca... 1237 01:23:05,522 --> 01:23:08,457 erau in punctul in care isi citeau gandurile una alteia... 1238 01:23:08,525 --> 01:23:12,427 si se sprijineau una pe alta, in spiritul lui Butch Cassidy... 1239 01:23:12,495 --> 01:23:16,431 cu exceptia faptului ca nu au fost impuscate. 1240 01:23:16,499 --> 01:23:18,490 Hai. 1241 01:23:20,837 --> 01:23:22,771 N-ar fi fost grozav ca Butch si Sundance... 1242 01:23:22,839 --> 01:23:25,774 Cred ca atunci ar fi avut mai multe motive sa-i impuste... 1243 01:23:25,842 --> 01:23:29,744 daca Butch si Sundance Kid s-ar fi sarutat la final. 1244 01:23:29,812 --> 01:23:32,280 Ei au facut ce fac barbatii in filme... 1245 01:23:32,348 --> 01:23:35,340 Si-au scos armele pentru ca nu puteau sa-si scoata penisurile. 1246 01:23:35,418 --> 01:23:39,354 Si-au scos armele si le-au folosit. Asa fac baietii. 1247 01:23:44,060 --> 01:23:46,995 Imi faceti avansuri, Dna. Blaylock? 1248 01:23:49,299 --> 01:23:50,732 Miriam. 1249 01:23:55,138 --> 01:23:57,072 Fara sa-mi dau seama, Sarah. 1250 01:23:57,140 --> 01:24:02,840 In original, scenariul era o versiune Playboy a cuplarii lor. 1251 01:24:02,912 --> 01:24:04,641 Se baza foarte mult... 1252 01:24:04,714 --> 01:24:06,841 pe lenjerie si pe imagine. 1253 01:24:06,916 --> 01:24:09,077 Nu era o scena adevarata. 1254 01:24:09,152 --> 01:24:14,454 Si am spus ca eu cred ca ce ar fi sexi... 1255 01:24:14,524 --> 01:24:17,823 este primul moment in care se ating. 1256 01:24:17,894 --> 01:24:21,694 asa ca am facut o scena in care varsa ceva pe ea... 1257 01:24:21,764 --> 01:24:24,699 ii da ceva, se ating si se saruta... 1258 01:24:24,767 --> 01:24:30,330 si apoi urmeaza scenele ametitoare cu trupurile lor. 1259 01:24:45,388 --> 01:24:48,323 Pe de alta parte, mi-au spus ca am baut. 1260 01:24:48,391 --> 01:24:53,055 Era modul lor de a nu-i lasa nicio sansa, intr-un fel. 1261 01:24:53,129 --> 01:24:56,963 Am insistat sa nu faca asta... 1262 01:24:57,033 --> 01:25:02,130 cu siguranta nu trebuie sa te imbeti ca sa ajungi in pat cu Catherine Deneuve... 1263 01:25:02,205 --> 01:25:07,575 Nu ma intereseaza ce trecut sexual ai. 1264 01:25:07,644 --> 01:25:11,080 Era mult mai interesant daca o facea voluntar. 1265 01:25:20,023 --> 01:25:23,254 Nu cred ca... 1266 01:25:23,326 --> 01:25:26,261 femeile sunt luate foarte in serios in acest domeniu. 1267 01:25:26,329 --> 01:25:29,423 Cred ca sentimentul este ca daca doua femei sunt impreuna... 1268 01:25:29,499 --> 01:25:32,764 e probabil ceva experimental sau un fel de pasa trecatoare... 1269 01:25:32,835 --> 01:25:35,770 si daca soseste barbatul potrivit, totul se schimba. 1270 01:25:35,838 --> 01:25:40,775 fiind astfel ceva ce barbatii hetero pot privi fara sa se simta amenintati. 1271 01:25:40,843 --> 01:25:44,779 Tocmai barbatii hetero sunt cei care dezvolta aceasta industrie... 1272 01:25:44,847 --> 01:25:46,940 asa ca nu cred ca lucrurile sunt luate in serios. 1273 01:25:47,016 --> 01:25:51,453 Cred ca atunci cand mergi la film si vezi doi barbati impreuna... 1274 01:25:51,521 --> 01:25:54,854 cu exceptia sexului, chiar si doar afectiunea... 1275 01:25:54,924 --> 01:25:56,858 este prea mult. 1276 01:25:56,926 --> 01:25:59,861 Se presupune ca barbatii sunt puternici si insensibili. 1277 01:26:36,165 --> 01:26:37,894 Ma supara foarte tare... 1278 01:26:37,967 --> 01:26:41,403 cand vad ce face Hollywood-ul cu o poveste originala sau un scenariu... 1279 01:26:41,471 --> 01:26:43,405 pentru a scapa de elementele de lesbianism... 1280 01:26:43,473 --> 01:26:47,000 imi vine sa ma ridic in picioare in sala si sa tip. 1281 01:26:47,076 --> 01:26:51,069 Aceste personaje sunt lesbiene, dar filmul nu spune asta 1282 01:26:51,147 --> 01:26:55,083 Ce va spune mama ta cand o sa ne vada pe amandoua bete? 1283 01:26:56,252 --> 01:27:00,348 Nu te mai gandi la ce spune lumea. 1284 01:27:00,423 --> 01:27:02,721 Intotdeauna ai facut ce trebuia. 1285 01:27:02,792 --> 01:27:05,955 Ai avut grija de tatal tau, preotul, atunci cand s-a imbolnavit. 1286 01:27:06,028 --> 01:27:09,122 Ai grija de toti copiii de la scoala bisericii. 1287 01:27:09,198 --> 01:27:12,565 O sa ai grija de mama ta. 1288 01:27:12,635 --> 01:27:16,594 Stiu, si ma voi marita cu barbatul care trebuie. 1289 01:27:16,672 --> 01:27:18,333 Te mariti? 1290 01:27:18,407 --> 01:27:20,705 La sfarsitul verii. 1291 01:27:20,777 --> 01:27:23,871 Pasiunea pe care o simt una pentru alta aceste doua femei... 1292 01:27:23,946 --> 01:27:26,881 nu a fost prezentata deschis in film. 1293 01:27:26,949 --> 01:27:28,883 O sa-mi lipsesti. 1294 01:27:28,951 --> 01:27:31,613 Parca ma inteapa puricii. 1295 01:27:31,687 --> 01:27:35,555 Pe toata durata filmului am avut o stare de nervozitate pentru ca nu se spune adevarul. 1296 01:27:42,532 --> 01:27:43,999 Toata lumea din domeniul nostru... 1297 01:27:44,066 --> 01:27:48,503 cu totii castigam mai mult decat trebuie, mai mult decat au castigat vreodata parintii nostri. 1298 01:27:48,571 --> 01:27:51,438 Tot timpul exista teama ca... 1299 01:27:51,507 --> 01:27:54,067 ni se va lua asta, asa ca mai bine... 1300 01:27:54,143 --> 01:27:57,579 De aceea, cei mai multi actori din acele roluri sunt conservatori. 1301 01:27:57,647 --> 01:28:01,014 Majoritatea celor care fac afaceri mari in America sunt conservatori. 1302 01:28:01,083 --> 01:28:04,917 Majoritatea lanturilor de presa sunt detinute de persoane conservatoare. 1303 01:28:04,987 --> 01:28:09,083 Publicul ne-o ia intotdeauna inainte cu ceea ce-si doreste. 1304 01:28:10,326 --> 01:28:12,260 Asa cred. 1305 01:28:12,328 --> 01:28:16,992 Si daca o faci bine, daca ajungi la adevarul... 1306 01:28:17,066 --> 01:28:21,025 pe care il simte publicul, ai dat lovitura. 1307 01:28:27,643 --> 01:28:30,111 Exista o dorinta constanta din partea studiourilor... 1308 01:28:30,179 --> 01:28:32,113 ca personajele sa fie placute. 1309 01:28:33,983 --> 01:28:38,181 Personajele mele nu sunt deloc amenintatoare. 1310 01:28:38,254 --> 01:28:42,816 Niciodata nu am vrut sa produc teama nimanui... 1311 01:28:42,892 --> 01:28:47,090 atunci cand intru undeva sau cand apar pe ecran. 1312 01:28:47,163 --> 01:28:51,930 Din aceasta cauza, idea unui barbat gay care are SIDA nu este infricosatoare. 1313 01:28:52,001 --> 01:28:54,629 E ceva diferit dar nu trebuie sa fie infricosator. 1314 01:28:54,704 --> 01:28:58,037 Nu are de ce sa te infricoseze prezenta acestui barbat... 1315 01:28:58,107 --> 01:29:01,804 parte si pentru ca micul Tommy Hanks joaca acel rol. 1316 01:29:04,480 --> 01:29:06,812 - Ce se aude cu analizele mele? - Asteptam. 1317 01:29:06,883 --> 01:29:10,876 Vreau sa te pregatim pentru o colonoscopie. Vrem sa aruncam o privire inauntru. 1318 01:29:15,791 --> 01:29:17,281 Sune minunat. 1319 01:29:17,360 --> 01:29:20,386 Asteapta. De ce e nevoie de asta? 1320 01:29:20,463 --> 01:29:21,691 Cine esti? 1321 01:29:21,764 --> 01:29:23,561 Cine esti tu, doctore... 1322 01:29:23,633 --> 01:29:25,863 - E partenerul meu. - Da? 1323 01:29:27,270 --> 01:29:30,637 Tine evidenta tuturor programarilor mele la spital. Nu e nimic personal. 1324 01:29:30,706 --> 01:29:32,765 Eu sunt Dr. Klenstein. 1325 01:29:32,842 --> 01:29:35,868 Ai dreptate. Colonoscopia nu e placuta. 1326 01:29:35,945 --> 01:29:40,177 Dar trebuie sa aflam imediat daca "Kos" a provocat diareea. 1327 01:29:41,250 --> 01:29:43,411 Pot sa fie si paraziti sau o infectie. 1328 01:29:43,486 --> 01:29:45,647 O reactie la AZT. 1329 01:29:45,721 --> 01:29:48,656 Exista aceste posibilitati, dar trebuie sa facem colonoscopia. 1330 01:29:48,724 --> 01:29:51,090 Nu va indura nicio procedura dureroasa... 1331 01:29:51,160 --> 01:29:53,958 pana nu le eliminam pe toate celelalte. 1332 01:29:54,030 --> 01:29:55,725 Incerc sa-l ajut pe partenerul tau. 1333 01:29:55,798 --> 01:29:58,858 - Nu faci parte din familia lui. - Nu fac parte? 1334 01:29:58,935 --> 01:30:01,062 As putea sa te dau afara de la urgente. 1335 01:30:01,137 --> 01:30:04,129 E suparat. Ii pare rau. 1336 01:30:04,206 --> 01:30:06,436 Nu-ti cere scuze pentru mine, bine? 1337 01:30:06,509 --> 01:30:08,500 Bine, nu-si cere scuze. 1338 01:30:08,577 --> 01:30:11,944 Ne gandeam ca trebuie sa existe un public care sa vrea sa vada... 1339 01:30:12,014 --> 01:30:14,812 o poveste despre cum este sa fii gay in America... 1340 01:30:14,884 --> 01:30:18,820 care sa vrea sa vada o poveste despre un tip care are SIDA in America... 1341 01:30:18,888 --> 01:30:23,325 este o perceptie aproape inversa a modului de functionare... 1342 01:30:23,392 --> 01:30:28,227 atunci cand stai in fata casei de bilete a cinematografului tau... 1343 01:30:28,297 --> 01:30:31,664 si ai de ales intre... "La ce film sa mergem? 1344 01:30:31,734 --> 01:30:36,034 Putem sa vedem filmul cu super spioni veniti din spatiu, cu vaca care vorbeste... 1345 01:30:36,105 --> 01:30:40,838 cu avocatul care are SIDA sau spectacolul cu papusi. 1346 01:30:40,910 --> 01:30:46,405 Cred ca avocatul cu SIDA. Acesta e cel mai diferit." 1347 01:30:46,482 --> 01:30:49,417 "Philadelphia" a fost extraordinar, dar nu cred ca dovedeste nimic. 1348 01:30:49,485 --> 01:30:53,683 E vorba despre un erou gay care moare... 1349 01:30:53,756 --> 01:30:56,486 si care are un destin tragic. 1350 01:30:56,559 --> 01:30:59,790 Ramane de vazut daca Hollywood-ul sau publicul... 1351 01:30:59,862 --> 01:31:02,592 va accepta un film cu un erou gay care supravietuieste. 1352 01:31:02,665 --> 01:31:04,963 Simteam ca vom esua... 1353 01:31:05,034 --> 01:31:07,969 daca filmul nostru va rula pentru oameni... 1354 01:31:08,037 --> 01:31:12,201 care deja cred ca discriminarea persoanelor cu SIDA nu e corecta... 1355 01:31:12,274 --> 01:31:14,606 sau pentru oameni care deja cred... 1356 01:31:14,677 --> 01:31:17,373 ca homosexualii n-ar trebui sa fie discriminati. 1357 01:31:17,446 --> 01:31:21,576 Daca filmul nostru ar rula doar pentru oameni care gandesc ca noi... 1358 01:31:21,650 --> 01:31:25,984 inseamna ca nu am facut nimic semnificativ. 1359 01:31:28,924 --> 01:31:33,987 Toti sfarsim prin a alege pe cine vom iubi pana la sfarsitul vietii. 1360 01:31:34,063 --> 01:31:36,497 Se pare ca asta cautam cu totii. 1361 01:31:36,565 --> 01:31:38,760 Andy l-a gasit pe Miguel, Miguel l-a gasit pe Andy. 1362 01:31:44,040 --> 01:31:46,975 Este o dragoste ce s-a nascut din tot ce inseamna... 1363 01:31:47,043 --> 01:31:48,977 doi oameni care hotarasc sa fie impreuna. 1364 01:31:49,045 --> 01:31:52,481 Se cizeleaza in timp. Constant...cu viteza luminii. 1365 01:31:53,916 --> 01:31:56,111 Asta incearca sa spuna filmul. 1366 01:31:56,185 --> 01:31:59,916 Ca totul e la fel. Dragostea este aceeasi. 1367 01:32:06,395 --> 01:32:09,853 La scoala totul era hetero. 1368 01:32:09,932 --> 01:32:12,025 Toate filmele pe care le-am vazut erau hetero... 1369 01:32:12,101 --> 01:32:15,002 asa ca trebuit sa fac aceasta schimbare. 1370 01:32:15,071 --> 01:32:19,371 A trebuit sa fac schimbarea in viata mea, in loc sa-mi privesc viata. 1371 01:32:19,442 --> 01:32:21,637 La multi ani. 1372 01:32:23,712 --> 01:32:26,306 Oh, Ed, ti-ai amintit. 1373 01:32:26,382 --> 01:32:29,317 De aceea, atunci cand lumea imi spune... 1374 01:32:29,385 --> 01:32:32,320 "Ceea ce faci nu e chiar gay, e ceva universal"... 1375 01:32:32,388 --> 01:32:34,822 Eu raspund, "Du-te naibii. E gay. 1376 01:32:34,890 --> 01:32:40,055 Faptul ca poti sa faci legatura cu viata ta, e foarte bine... 1377 01:32:40,129 --> 01:32:43,394 dar macar eu nu trebuie sa fac nicio legatura...." 1378 01:32:53,876 --> 01:32:56,504 Marea tacere se afla, in sfarsit la final. 1379 01:32:57,580 --> 01:32:59,514 Au aparut voci noi. 1380 01:32:59,582 --> 01:33:02,016 Deschise si fara sa-si ceara scuze. 1381 01:33:05,121 --> 01:33:07,316 Spun povesti ce nu au mai fost spuse niciodata... 1382 01:33:07,389 --> 01:33:09,914 despre oameni care au fost intotdeauna acolo. 1383 01:33:11,260 --> 01:33:14,957 Suntem victime ale revolutiei sexuale. 1384 01:33:15,030 --> 01:33:19,330 Generatia anterioara s-a bucurat de toata distractia, iar noi avem parte doar de lupte. 1385 01:33:21,337 --> 01:33:23,328 Filmele sunt importante si periculoase... 1386 01:33:23,405 --> 01:33:27,739 pentru ca noi suntem cei care cream vise. 1387 01:33:27,810 --> 01:33:31,746 Intri intr-o camaruta intunecata... 1388 01:33:31,814 --> 01:33:33,247 si devii incredibil de vulnerabil. 1389 01:33:33,315 --> 01:33:36,614 Iti pot fi puse la indoiala toate perspectivele. 1390 01:33:36,685 --> 01:33:40,143 Simti lucruri pe care nu le simti de obcei. 1391 01:33:40,222 --> 01:33:41,553 Te poate incuraja... 1392 01:33:41,624 --> 01:33:44,684 sa fii protagonist al propriei tale vieti. 1393 01:33:51,534 --> 01:33:54,970 Pe de alta parte, te poate debusola total. 1394 01:33:57,039 --> 01:34:01,772 A fost o epoca incredibila de cenzura... 1395 01:34:01,844 --> 01:34:04,779 a imaginilor, n-as putea spune negative, cu gay si lesbiene. 1396 01:34:04,847 --> 01:34:07,782 As spune, imagini reale cu gay si lesbiene. 1397 01:34:07,850 --> 01:34:10,148 Ganditi-va la toate povestile care sunt adevarate. 1398 01:34:11,754 --> 01:34:15,986 Aici au trait persoane gay si lesbiene... 1399 01:34:16,058 --> 01:34:19,824 infruntand ostracizarea, iubind si supravietuind. 1400 01:34:19,895 --> 01:34:23,729 Sunt atat de multe povesti adevarate. 1401 01:34:27,303 --> 01:34:29,294 - Parintii tai stiu ca esti gay? - Sigur ca da. 1402 01:34:29,371 --> 01:34:31,305 Le-am spus cand aveam 16 ani. 1403 01:34:31,373 --> 01:34:33,034 Saisprezece? 1404 01:34:33,108 --> 01:34:36,373 Am avut un iubit in liceu. S-au speriat. 1405 01:34:36,445 --> 01:34:38,709 Stii, prostiile obisnuite. 1406 01:34:38,781 --> 01:34:42,217 "De ce ai ales stilul asta de viata, Peter?" 1407 01:34:42,284 --> 01:34:44,309 Am raspuns, "El m-a ales pe mine." 1408 01:34:44,386 --> 01:34:47,378 Vreau sa te imbraci si sa pleci. 1409 01:34:47,456 --> 01:34:50,118 - Nu vrei asta. - Ba da. 1410 01:34:50,192 --> 01:34:51,921 Nu vrei asta. 1411 01:34:53,162 --> 01:34:55,096 N-as stii ce sa fac. 1412 01:34:56,599 --> 01:35:00,126 Poti sa incepi prin a-ti agata pe usa semnul cu "Nu deranjati". 1413 01:35:01,303 --> 01:35:04,830 Hollywood-ul inca se mai teme de cei care... 1414 01:35:04,907 --> 01:35:08,399 cred ca doar mentionarea homosexualitatii... 1415 01:35:08,477 --> 01:35:12,140 afisarea acesteia sub o anumita forma pe ecran... 1416 01:35:12,214 --> 01:35:14,148 legitimizeaza subiectul. 1417 01:35:14,216 --> 01:35:17,879 Sigur ca o face. Arata ca homosexualii sunt fiinte umane. 1418 01:35:20,055 --> 01:35:23,388 Filmele ne pot face sa radem si sa plangem mai mult... 1419 01:35:23,459 --> 01:35:27,589 daca ar realiza pe deplin adevarata diversitate a umanitatii. 1420 01:35:27,663 --> 01:35:31,793 - Nu e drept, ai iubit de multe ori. - De fapt, doar o data. 1421 01:35:31,867 --> 01:35:33,801 Si acum nu mai e, nu? 1422 01:35:33,869 --> 01:35:35,302 E chiar aici. 1423 01:35:43,579 --> 01:35:44,671 Te iubesc. 1424 01:35:44,747 --> 01:35:46,715 Si eu te iubesc.