1
00:00:27,402 --> 00:00:29,393
Tommy, haide s-o facem.
2
00:00:48,222 --> 00:00:50,452
- Pot sa va intrerup?
- Sigur ca da.
3
00:00:55,863 --> 00:00:58,229
Baietii raman baieti.
4
00:01:10,044 --> 00:01:13,070
Nu toate fetele sunt lesbiene sangeroase, sa stii.
5
00:01:13,147 --> 00:01:16,412
Din pacate, stiu asta foarte bine.
6
00:01:23,491 --> 00:01:27,621
imi spune ca ma gandesc mai mult la tine decat la ea.
7
00:01:30,298 --> 00:01:32,698
Asa si faci, nu-i asa?
8
00:01:32,767 --> 00:01:34,701
Hai sa nu vorbim despre asta.
9
00:01:38,039 --> 00:01:39,973
Continuati, nu ma bagati in seama.
10
00:01:47,015 --> 00:01:48,949
Dar tu nu esti femeie, esti barbat.
11
00:01:49,017 --> 00:01:51,781
- De ce si-ar dori un barbat sa se
casatoreasca cu un alt barbat?
- Din motive de siguranta.
12
00:01:51,853 --> 00:01:56,313
Cred ca femeia potrivita te-ar putea schimba.
13
00:01:56,391 --> 00:02:00,088
Cred ca femeia potrivita te-ar putea schimba si pe tine.
14
00:02:00,161 --> 00:02:02,095
Astea nu sunt hainele mele.
15
00:02:02,163 --> 00:02:04,495
Si atunci de ce le porti?
16
00:02:04,565 --> 00:02:07,432
Pentru ca am devenit brusc gay!
17
00:02:38,299 --> 00:02:40,733
In o suta de ani de film...
18
00:02:40,802 --> 00:02:44,135
homosexualitatea a fost rareori prezentata pe ecran.
19
00:02:46,207 --> 00:02:49,301
Iar atunci cand acest lucru s-a intamplat,
era prezentata ca o gluma...
20
00:02:51,245 --> 00:02:53,440
sau ca ceva vrednic de mila...
21
00:02:55,116 --> 00:02:57,516
sau chiar ceva de temut.
22
00:03:01,122 --> 00:03:04,751
Acestea au fost imagini pasagere,
dar vor ramane memorabile...
23
00:03:04,826 --> 00:03:07,226
ca o mostenire ce va dainui.
24
00:03:09,997 --> 00:03:13,023
Hollywood, marele creator de mituri...
25
00:03:13,101 --> 00:03:16,332
i-a invatat pe cei heterosexuali
ce sa gandeasca despre persoanele gay...
26
00:03:17,405 --> 00:03:21,705
iar pe cei gay, ce sa creada despre ei insisi.
27
00:03:21,776 --> 00:03:24,574
Nimeni nu a scapat influentei Hollywood-ului.
28
00:03:25,780 --> 00:03:27,907
Filmele sunt parte din viata mea...
29
00:03:27,982 --> 00:03:29,916
fac parte din viata tuturor.
30
00:03:29,984 --> 00:03:31,975
Acolo invatam despre viata.
31
00:03:32,053 --> 00:03:35,318
Privindu-l pe Cary Grant am invatat
cum sa ma port cu o femeie...
32
00:03:35,389 --> 00:03:39,917
cum sa ma imbrac de seara, cum sa ma port
la restaurant si cum sa comand cina.
33
00:03:39,994 --> 00:03:43,555
Ele spun povestea noastra.
Reprezinta fabrica vietilor noastre.
34
00:03:43,631 --> 00:03:48,500
Ne arata ceea ce este glorios...
35
00:03:48,569 --> 00:03:51,629
si tragic si minunat si simpatic...
36
00:03:51,706 --> 00:03:55,267
in experientele zilnice pe care
le traim cu totii.
37
00:03:55,343 --> 00:03:57,436
Cand esti gay...
38
00:03:57,512 --> 00:04:02,472
si nu vezi asta reflectandu-se deloc in filme...
39
00:04:02,550 --> 00:04:06,247
incepi sa simti ca ceva este cu adevarat in neregula.
40
00:04:06,320 --> 00:04:07,947
Te simti invizibil.
41
00:04:08,022 --> 00:04:11,219
Te simti ca o fantoma...
42
00:04:11,292 --> 00:04:13,385
o fantoma in care nu crede nimeni.
43
00:04:13,461 --> 00:04:15,452
Exista un sentiment de izolare.
44
00:04:15,530 --> 00:04:17,122
Bun venit in club, frate.
45
00:04:17,198 --> 00:04:21,032
Exista un grup intreg...
46
00:04:21,102 --> 00:04:23,593
care nu este reprezentat.
47
00:04:23,671 --> 00:04:26,640
Tanjim cu putere dupa imagini ale noastre...
48
00:04:26,707 --> 00:04:29,540
cum ar fi sa ne sune un prieten...
49
00:04:29,610 --> 00:04:31,703
si sa spuna, "E un film pe care trebuie sa-l vezi."
50
00:04:31,779 --> 00:04:33,576
Asta mi s-a intamplat mie.
51
00:04:33,648 --> 00:04:36,742
"Trebuie sa vezi acest film. Apare o relatie lesbiana incredibila.
52
00:04:36,818 --> 00:04:40,413
E o scena de dragoste superba.
Bine, sunt vampiri.
53
00:04:40,488 --> 00:04:42,513
Dar trebuie sa-l vezi. E grozav."
54
00:04:42,590 --> 00:04:45,684
Exista o mare nevoie de arta.
55
00:04:45,760 --> 00:04:47,284
Cea mai mare dintre ele este oglinda...
56
00:04:47,361 --> 00:04:51,730
propriilor noastre vieti si a existentei noastre.
57
00:04:51,799 --> 00:04:55,701
Foamea pe care o simteam cand eram
copil de a privi imagini gay...
58
00:04:55,770 --> 00:04:58,364
nu vroiam sa fiu singur.
59
00:05:16,924 --> 00:05:19,893
Mama m-a dus sa vad filme mute...
60
00:05:19,961 --> 00:05:23,727
in spiritul unei condescendente ostentative.
61
00:05:23,798 --> 00:05:28,701
mi-a spus ca nu au nimic de-a face cu viata...
62
00:05:28,769 --> 00:05:31,203
si nu trebuie sa cred ce vad in ele.
63
00:05:31,272 --> 00:05:33,206
Dar gresea.
64
00:05:33,274 --> 00:05:37,074
Oricine vine din Anglia in America si apoi se intoarce...
65
00:05:37,144 --> 00:05:39,772
spune in primul rand un lucru.
66
00:05:39,847 --> 00:05:44,250
"Gasesti in filme mai mult decat ai visat vreodata."
67
00:05:44,318 --> 00:05:45,910
Si asa este.
68
00:05:51,959 --> 00:05:55,554
Inca de la inceput, filmele
s-au bazat pe homosexualitate...
69
00:05:55,630 --> 00:05:58,690
ca fiind o sursa sigura de umor.
70
00:06:21,322 --> 00:06:24,621
Gandurile cu privire la ceea ce esti
nu vin doar din interiorul tau.
71
00:06:24,692 --> 00:06:26,091
Ele vin din cultura.
72
00:06:26,160 --> 00:06:30,392
In aceasta cultura, vin din filme.
73
00:06:30,464 --> 00:06:33,024
Din filme invatam ce inseamna sa fi barbat sau femeie...
74
00:06:33,100 --> 00:06:34,727
Ce inseamna sexualitatea.
75
00:06:43,577 --> 00:06:47,479
Filmele ne-au pus la dispozitie
un anumit fel de istoric...
76
00:06:47,548 --> 00:06:50,915
de cum a crezut societatea ca sunt homosexualii.
77
00:06:56,457 --> 00:06:58,550
Un exemplu foarte bun este filmul lui Chaplin...
78
00:06:58,626 --> 00:07:00,287
"In spatele ecranului".
79
00:07:00,361 --> 00:07:04,593
Exista un cadru in care Chaplin
saruta pe cineva care arata ca un barbat.
80
00:07:04,665 --> 00:07:06,963
El stie ca este o femeie.
81
00:07:07,034 --> 00:07:09,093
Dar vine altcineva si vede...
82
00:07:09,170 --> 00:07:14,005
si incepe imediat sa susoteasca,
in cel mai fatis si efeminat mod.
83
00:07:24,986 --> 00:07:29,446
E fascinant ca acele stereotipuri
erau atat de bine plasate...
84
00:07:29,523 --> 00:07:33,118
incat un film atat de popular si de bine vazut
putea presupune ca...
85
00:07:33,194 --> 00:07:37,028
publicul va stii despre ce este vorba in acea mima.
86
00:07:41,268 --> 00:07:44,795
- Dl. Ernest!
- Ernest.
87
00:07:46,007 --> 00:07:48,669
Draga Ernest!
88
00:07:48,743 --> 00:07:50,438
Draga Lady Grayston.
89
00:07:50,511 --> 00:07:52,741
Ernest, ma bucur ca ai putut sa vii.
90
00:07:52,813 --> 00:07:55,281
Imi cer scuze ca am venit in hainele de oras...
91
00:07:55,349 --> 00:07:59,342
dar soferul a spus ca nu e timp de pierdut, asa ca am venit cum eram.
92
00:08:00,187 --> 00:08:01,848
Faceti cunostinta cu "baietelul"...
93
00:08:01,922 --> 00:08:04,015
Primul personaj gay de la Hollywood.
94
00:08:09,530 --> 00:08:12,795
Baietelul ii facea pe toti sa se simta
mai barbati sau mai femei...
95
00:08:12,867 --> 00:08:15,893
ocupand spatiul dintre sexe.
96
00:08:17,271 --> 00:08:19,569
Parea ca este lipsit de sexualitate...
97
00:08:19,640 --> 00:08:22,803
asa ca Hollywood-ul i-a permis sa se dezvolte.
98
00:08:22,877 --> 00:08:26,313
Erau baietei. Niciodata nu li se spunea homosexuali.
99
00:08:26,380 --> 00:08:28,405
Era o conventie acceptata de toata lumea.
100
00:08:28,482 --> 00:08:32,248
Erau perceputi ca si homosexuali
doar la nivel subliminal.
101
00:08:32,319 --> 00:08:37,154
Acest subiect era tabu...
102
00:08:37,224 --> 00:08:40,853
in mediul privat, si mai ales in cel public.
103
00:08:40,928 --> 00:08:44,022
Nu se vorbea, dar se stia.
104
00:08:44,098 --> 00:08:46,566
Toti erau foarte pedanti...
105
00:08:46,634 --> 00:08:50,798
acesti baietei albi slabuti, cu mustacioare de forma asta.
106
00:08:50,871 --> 00:08:55,899
Stop. Stop. Fetelor, fetelor!
Aveti grija de palariile mele.
107
00:08:55,976 --> 00:08:58,171
Trebuie sa mergem pe scena.
108
00:08:58,245 --> 00:09:00,213
Nu-mi pasa. Nu va las sa mi le stricati.
109
00:09:00,281 --> 00:09:03,079
Ti-am spus ca sunt prea inalte si prea largi.
110
00:09:03,150 --> 00:09:05,084
Femeie mare.
111
00:09:05,152 --> 00:09:09,179
Am creat costumele pentru spectacol,
n-am facut usile teatrului.
112
00:09:09,256 --> 00:09:12,384
Stiu asta. Daca le-ai fi facut tu,
ar fi avut culoarea lavandei.
113
00:09:13,727 --> 00:09:16,719
E rupt. Cu cine ai fost?
114
00:09:16,797 --> 00:09:18,594
Ucigasul Lewis.
115
00:09:18,666 --> 00:09:20,600
Sacul si peticul, asa-i?
116
00:09:20,668 --> 00:09:25,332
Daca ne-ar iesi bine spectacolul asta,
doamnele astea si-ar face treaba...
117
00:09:25,406 --> 00:09:29,001
As putea sa platesc a doua rata pentru kimono.
118
00:09:29,076 --> 00:09:32,011
Uite, Clarence. Pune-o in cufar.
119
00:09:33,080 --> 00:09:35,014
Si n-o purta.
120
00:09:36,083 --> 00:09:37,914
Egoist.
121
00:09:37,985 --> 00:09:39,543
Erau cliseuri.
122
00:09:39,620 --> 00:09:41,554
Nu-mi pasa ca erau cliseuri gay sau altceva...
123
00:09:41,622 --> 00:09:45,524
mie mi se pareau dezgustatori...
124
00:09:45,593 --> 00:09:49,029
deloc haiosi, nu aveau ce cauta acolo...
125
00:09:49,096 --> 00:09:52,759
si n-am inteles niciodata de ce radea lumea.
126
00:09:54,368 --> 00:09:58,270
E acelasi lucru ca atunci cand au
dezvoltat o atractie fetida pentru negri.
127
00:09:58,339 --> 00:10:00,807
Mie imi placeau baieteii.
128
00:10:00,875 --> 00:10:03,776
Termenul era folosit in sens negativ?
129
00:10:03,844 --> 00:10:06,039
Da, dar...
130
00:10:06,113 --> 00:10:10,607
dar parerea mea a fost intotdeauna
de a fi vizibil cu orice pret.
131
00:10:10,684 --> 00:10:15,121
Mai bine un rezultat negativ decat deloc.
132
00:10:15,189 --> 00:10:18,590
E doar parerea mea, poate pentru ca
si eu sunt un baietel.
133
00:10:18,659 --> 00:10:21,628
Si asa zburdau peste tot
134
00:10:21,695 --> 00:10:24,357
Intr-un film apareau chiar si baietei impreuna...
135
00:10:24,431 --> 00:10:26,865
in prima imagine a unui bar gay
difuzata de Hollywood.
136
00:10:28,936 --> 00:10:32,099
Daca voi vedea un marinar in pijama
137
00:10:32,173 --> 00:10:36,007
Stiu ca ma va face sa-mi pierd viata
138
00:10:36,076 --> 00:10:41,036
Si-ti vei dori sa ajungi pe o nava de lupta
139
00:10:41,115 --> 00:10:43,811
Si sa fi camerista
140
00:10:45,085 --> 00:10:47,485
Personajele de baietei in filme...
141
00:10:47,555 --> 00:10:50,115
au fost intotdeauna pentru amuzament.
142
00:10:51,192 --> 00:10:54,650
Nu e un pacat sa fi femeie.
143
00:10:54,728 --> 00:10:58,664
Cand un barbat se imbraca in femeie, publicul rade.
144
00:10:58,732 --> 00:11:01,633
Cand o femeie se imbraca in barbat, nimeni nu rade.
145
00:11:02,670 --> 00:11:04,365
Au spus ca arata minunat.
146
00:11:19,186 --> 00:11:23,316
In adolescenta am vazut-o pe Marlene Dietrich in Maroc.
147
00:11:23,390 --> 00:11:25,483
Butonam printre canale si am vazut-o...
148
00:11:25,559 --> 00:11:27,527
si m-am hotarat sa ma uit la un film vechi.
149
00:11:27,595 --> 00:11:31,463
Este o scena in care...
150
00:11:31,532 --> 00:11:34,330
ea intra intr-un club de noapte si arata incredibil...
151
00:11:34,401 --> 00:11:36,369
imbracata in smoching.
152
00:11:39,039 --> 00:11:41,667
- Mi-o dai si mie?
- Sigur ca da.
153
00:11:53,420 --> 00:11:57,914
Camera se plimba. Nu ramane pe o margine a ecranului.
154
00:11:57,992 --> 00:12:00,051
Totul este chiar in centru.
155
00:12:00,127 --> 00:12:02,687
In film, ea are o aventura cu Gary Cooper...
156
00:12:02,763 --> 00:12:05,357
dar pentru mine asta nici nu exista.
157
00:12:05,432 --> 00:12:07,900
Eu ma intrebam, "Cine e femeia asta?
Ce s-a intamplat?"
158
00:12:07,968 --> 00:12:12,029
Am inceput sa scriu un scenariu cu totul diferit,
aratand ce se petrecea de fapt.
159
00:12:12,106 --> 00:12:15,075
Era perfect pentru oricine, indiferent de sex.
160
00:12:16,744 --> 00:12:20,305
Ce e uimitor...e ca nu cred ca s-a facut ceva...
161
00:12:20,381 --> 00:12:23,942
mai delicios, din punct de vedere sexual, de la acel moment.
162
00:12:25,286 --> 00:12:28,119
Nu au pretins ca era altceva decat era.
163
00:12:28,188 --> 00:12:32,750
Ea facea in asa fel incat sa-i starneasca
si pe barbati si pe femei...
164
00:12:32,826 --> 00:12:36,284
si prindea la toata lumea.
165
00:12:36,363 --> 00:12:38,991
Era atat de libera.
166
00:12:44,038 --> 00:12:45,630
Ebba! Intra!
167
00:12:45,706 --> 00:12:47,731
Nu pierdeti vremea, Majestate.
168
00:12:47,808 --> 00:12:49,537
Aveti o zi aglomerata.
169
00:12:50,277 --> 00:12:52,575
Buna dimineata, Ebba.
170
00:12:52,646 --> 00:12:55,240
- De ce te-ai trezit asa de dimineata?
- N-am putut sa dorm.
171
00:12:56,116 --> 00:13:00,246
Filmul "Regina Christina" se bazeaza pe
viata reala a unei membre din monarhia suedeza...
172
00:13:00,321 --> 00:13:02,118
si lesbiana.
173
00:13:02,189 --> 00:13:06,785
Hollywood-ul a modificat povestea, dar
au ramas totusi urme de adevar.
174
00:13:06,860 --> 00:13:11,422
Se aud zvonuri ca Majestatea voastra
planuieste un mariaj strain?
175
00:13:12,533 --> 00:13:13,795
Nu sunt adevarate.
176
00:13:14,868 --> 00:13:18,998
Dar Majestate, nu puteti ramane fata batrana!
177
00:13:20,074 --> 00:13:23,271
Nici nu am de gand, Cancelare.
178
00:13:23,344 --> 00:13:26,404
Voi muri burlac!
179
00:13:27,514 --> 00:13:29,744
Speram sa nu fie nevoie...
180
00:13:29,817 --> 00:13:32,342
sa inchidem toate cinematografele...
181
00:13:32,419 --> 00:13:35,855
din cauza unor filme indezirabile.
182
00:13:35,923 --> 00:13:38,084
Dar ne dorim sa avem filme mai curate...
183
00:13:38,158 --> 00:13:41,423
si mai bune, astfel incat toate
cinematografele sa ramana deschise.
184
00:13:52,106 --> 00:13:56,702
Ceea ce s-a intamplat, desigur, in anii '20
si '30 cand au devenit foarte obraznici...
185
00:13:56,777 --> 00:14:02,409
Biserica Catolica si Protestantii fundamentalisti
au reactionat dur.
186
00:14:02,483 --> 00:14:04,280
Au existat o multime de materiale clerice...
187
00:14:04,351 --> 00:14:07,809
in care se predica asupra aspectelor orgiastice...
188
00:14:07,888 --> 00:14:09,947
din ceea ce se petrecea pe ecran.
189
00:14:13,694 --> 00:14:18,324
Marea schimbare a avut loc odata cu
unificarea mogulilor filmului.
190
00:14:18,399 --> 00:14:21,425
"Sa salvam Hollywood-ul, trebuie sa cooptam un strain."
191
00:14:21,502 --> 00:14:23,732
De preferat, un politician...
192
00:14:23,804 --> 00:14:26,238
asupra caruia nu planeaza nicio suspiciune.
193
00:14:26,306 --> 00:14:30,834
Si au cautat in biroul lui Warren G. Harding.
194
00:14:30,911 --> 00:14:34,506
In acea perioada, exista un numar de persoane
inatacabile in cabinetul sau.
195
00:14:34,581 --> 00:14:38,347
L-au ales pe Directorul Postei,
Will Hays din Indiana...
196
00:14:38,419 --> 00:14:41,547
care semana destul de mult cu Mickey Mouse.
197
00:14:41,622 --> 00:14:44,989
Codul stabileste standarde inalte de performanta...
198
00:14:45,058 --> 00:14:48,050
pentru producatorii de filme.
199
00:14:48,128 --> 00:14:51,256
Se mentioneaza considerentele pe care le apreciaza
societatea si le impune bunul simt...
200
00:14:51,331 --> 00:14:56,359
si care sunt necesare in aceasta forma universala de divertisment.
201
00:14:57,805 --> 00:15:01,741
Will Hays va duce filmul catre primul
efort voluntar de autocenzura.
202
00:15:02,810 --> 00:15:07,804
Codul lui Hays a fost un gest simbolic,
foarte rar luat in serios.
203
00:15:07,881 --> 00:15:12,545
Dar in 1934, Biserica Catolica
si-a facut propriul organism.
204
00:15:12,619 --> 00:15:15,383
Legiunea Decentei...
205
00:15:15,456 --> 00:15:19,187
nu doar clasifica filmele dupa continut
dar ameninta si cu boicoturi masive.
206
00:15:20,360 --> 00:15:24,194
Hollywood-ul a promis sa respecte regulile.
207
00:15:24,264 --> 00:15:28,860
Codul Hays nu a facut decat sa stabileasca un set de reguli...
208
00:15:28,936 --> 00:15:30,927
inviolabile.
209
00:15:43,650 --> 00:15:46,813
Directorul codului, Joe Breen, a condus
masinaria de cenzura a Hollywood-ului...
210
00:15:46,887 --> 00:15:49,082
timp de peste doua decenii.
211
00:15:49,156 --> 00:15:53,286
Avea autoritatea de a modifica cuvinte,
trasaturi de personalitate si intrigi.
212
00:15:54,428 --> 00:15:58,330
Un roman despre un alcoolic confuz
din punct de vedere sexual...
213
00:15:58,398 --> 00:16:01,834
a devenit film despre un scriitor alcoolic
aflat in pana de inspiratie.
214
00:16:02,836 --> 00:16:06,602
Un roman despre urmarirea si uciderea homosexualilor...
215
00:16:06,673 --> 00:16:10,575
a devenit film despre anti-semitism si crima.
216
00:16:10,644 --> 00:16:13,636
Poporul american este o natie domestica...
217
00:16:13,714 --> 00:16:16,182
si cu simtul etic.
218
00:16:16,250 --> 00:16:20,880
Filosofii de viata agresive,
situatii sexuale urate...
219
00:16:20,954 --> 00:16:25,391
Glumele ieftine si dialogul murdar, nu sunt dorite.
220
00:16:25,459 --> 00:16:28,428
Oamenilor decenti nu le plac asemenea lucruri...
221
00:16:28,495 --> 00:16:31,828
si este datoria noastra sa ne asiguram ca nu le vor avea.
222
00:16:31,899 --> 00:16:35,494
- Ai mai facut pozat pana acum?
- Nu.
223
00:16:35,569 --> 00:16:39,096
Fac un studiu asupra capului si umerilor unei tinere.
224
00:16:39,172 --> 00:16:41,333
Nu te derajeaza sa-ti dai jos bluza, nu?
225
00:16:41,408 --> 00:16:43,638
Nu, cred ca nu.
226
00:16:43,710 --> 00:16:46,144
Te poti pregati dupa paravan.
227
00:16:46,213 --> 00:16:50,013
Cu toate eforturile, codul de productie nu a sters
homosexualii de pe ecran.
228
00:16:50,083 --> 00:16:52,313
I-a facut doar mai greu de gasit.
229
00:16:52,386 --> 00:16:55,947
Acum aveau o noua identitate,
cea de...nelegiuiti cu sange rece.
230
00:16:56,023 --> 00:16:57,581
Sunt gata.
231
00:17:02,529 --> 00:17:04,622
Cred ca vrei sale dau jos, nu?
232
00:17:04,698 --> 00:17:06,188
Da.
233
00:17:10,537 --> 00:17:14,633
De ce ma privesti asa?
Nu sunt potrivita?
234
00:17:15,576 --> 00:17:17,510
Ba da, esti foarte potrivita.
235
00:17:18,645 --> 00:17:20,738
Iti plac bijuteriile, Lily?
236
00:17:20,814 --> 00:17:23,840
E foarte veche si foarte frumoasa.
237
00:17:23,917 --> 00:17:25,908
Sa ti-o arat.
238
00:17:29,656 --> 00:17:34,252
Nu cred ca voi poza in seara asta.
Cred ca voi pleca, daca nu te superi.
239
00:17:37,331 --> 00:17:39,094
Te rog sa nu te apropii!
240
00:17:50,677 --> 00:17:52,872
Nu ma asteptam sa va vad, Dna. Danvers.
241
00:17:52,946 --> 00:17:55,176
Am observat ca nu e inchisa o fereastra.
242
00:17:55,248 --> 00:17:56,840
Am venit sa vad daca pot sa o repar.
243
00:17:56,917 --> 00:18:00,580
De ce spui asta?
Am inchis-o inainte sa ies din camera.
244
00:18:00,654 --> 00:18:03,282
Tu ai deschis-o, nu-i asa?
245
00:18:03,357 --> 00:18:06,087
"Rebecca" este unul din filmele
in care cuvantul...
246
00:18:06,159 --> 00:18:09,128
homosexualitate sau lesbianism
nu este folosit niciodata...
247
00:18:09,196 --> 00:18:13,189
dar exista o unica scena care...
248
00:18:13,266 --> 00:18:16,099
este facuta pentru publicul gay.
249
00:18:16,169 --> 00:18:19,002
Asadar, Rebecca a murit.
250
00:18:19,072 --> 00:18:21,438
Era o femeie frumoasa...
251
00:18:21,508 --> 00:18:24,170
care in mod misterios nu mai apare pe scena.
252
00:18:24,244 --> 00:18:26,940
Fosta sa menajera, Dna. Danvers...
253
00:18:27,014 --> 00:18:30,780
este obsedata de ea, chiar si dupa moartea ei.
254
00:18:30,851 --> 00:18:33,217
Aici ii pastrez toate hainele.
255
00:18:34,388 --> 00:18:36,982
Ti-ar placea sa le vezi, nu-i asa?
256
00:18:48,035 --> 00:18:50,003
Atinge asta.
257
00:18:51,204 --> 00:18:53,570
A fost un cadou de Craciun de la Dl. DeWinter.
258
00:18:56,877 --> 00:19:00,313
Intotdeauna ii aducea cadouri scumpe,
tot timpul anului.
259
00:19:02,482 --> 00:19:05,246
In partea asta, ii pastrez lenjeria intima.
260
00:19:07,554 --> 00:19:11,490
Au fost facuti special pentru ea
de maicutele de la manastirea St. Clair.
261
00:19:14,094 --> 00:19:16,824
Deschide sertarul cu lenjerie.
262
00:19:16,897 --> 00:19:18,831
Sunt atat de senzuale.
263
00:19:18,899 --> 00:19:22,494
Uite, mi se vede mana prin ele.
264
00:19:26,406 --> 00:19:29,637
Cei care au facut codul nu erau foarte bine pregatiti.
265
00:19:29,710 --> 00:19:31,473
Au scapat din vedere multe lucruri.
266
00:19:31,545 --> 00:19:35,208
Daca un regizor era suficient de subtil
si de istet, puteau sa se strecoare.
267
00:19:36,516 --> 00:19:39,178
Cat costa sa ajungi pe pamant sigur?
268
00:19:39,252 --> 00:19:41,186
Bine, haide.
269
00:19:47,027 --> 00:19:49,791
- Gardenia.
- Repede, draga. Hai cu el.
270
00:19:49,863 --> 00:19:53,799
Stim ca Peter Lorre este gay in "Soimul Maltez",
chiar inainte sa-l vedem.
271
00:19:53,867 --> 00:19:56,131
Ni se spune ca afara est eun barbat...
272
00:19:56,203 --> 00:19:58,137
parfumat...purtand o gardenie.
273
00:19:58,205 --> 00:20:01,299
Si apoi auzim o muzica ciudata...
274
00:20:01,374 --> 00:20:05,435
usor orientala si feminina.
275
00:20:05,512 --> 00:20:08,538
- Luati loc, Dle. Cairo?
- Multumesc, domnule.
276
00:20:08,615 --> 00:20:12,278
Romanul original nu lasa niciun dubiu
cu privire la personajul lui Peter Lorre.
277
00:20:12,352 --> 00:20:14,547
Se spune, "Tipul asta e gay."
278
00:20:14,621 --> 00:20:19,320
Condoleante pentru tragica moarte a partenerului dvs.
279
00:20:19,392 --> 00:20:22,122
Filmul putea doar sa insinueze...vag.
280
00:20:22,195 --> 00:20:25,824
Da, Dle. Spade, incerc sa recuperez...
281
00:20:25,899 --> 00:20:28,891
o podoaba care, sa spun asa, a fost ratacita.
282
00:20:30,003 --> 00:20:31,937
Ma gandeam si speram sa ma puteti ajuta.
283
00:20:32,005 --> 00:20:37,033
E vorba de o statueta. Silueta neagra a unei pasari.
284
00:20:39,946 --> 00:20:44,212
Iar Alfred Hitchcock avea sa creeze
nu unul, ci doi nelegiuiti gay...
285
00:20:44,284 --> 00:20:47,276
ucigasi de iubiti, pe baza vietii reale a unor psihopati...
286
00:20:47,354 --> 00:20:49,618
Leopold si Loeb.
287
00:20:49,689 --> 00:20:53,090
Stiam ca sunt gay, da, sigur.
288
00:20:53,160 --> 00:20:56,425
Nimeni nu a spus nimic despre asta.
289
00:20:56,496 --> 00:20:59,590
Era in 1947. Sa nu uitam asta.
290
00:20:59,666 --> 00:21:04,968
Asta era unul din subiectele filmului.
291
00:21:05,038 --> 00:21:07,006
Brandon, cum te-ai simtit?
292
00:21:07,073 --> 00:21:09,405
- Cand?
- In timpul...
293
00:21:11,244 --> 00:21:13,769
Nu prea stiu.
294
00:21:13,847 --> 00:21:16,748
Nu-mi amintesc sa fii simtit mare lucru...
295
00:21:18,485 --> 00:21:22,546
pana cand i s-a inmuiat trupul...
296
00:21:22,622 --> 00:21:24,715
si am stiut ca s-a terminat.
297
00:21:24,791 --> 00:21:26,258
Si apoi?
298
00:21:26,326 --> 00:21:30,820
Apoi m-am simtit extrem de fericit.
299
00:21:32,032 --> 00:21:34,125
Ce ai simtit?
300
00:21:34,201 --> 00:21:38,331
Nu cred ca cenzorii de atunci au realizat...
301
00:21:38,405 --> 00:21:40,737
ca era vorba de homosexuali.
302
00:21:40,807 --> 00:21:43,298
Nu aveau nicio idee.
303
00:21:43,376 --> 00:21:44,968
Asa a reusit sa treaca.
304
00:21:46,680 --> 00:21:50,946
Uneori cenzorii inchideau ochii la scenele cu lesbiene...
305
00:21:51,017 --> 00:21:53,850
atata timp cat ramaneau bine ascunse.
306
00:21:55,155 --> 00:21:57,419
- Buna, Anne!
- Buna, Harper.
307
00:21:57,490 --> 00:22:01,824
De cand ai plecat sa lucrezi pentru Benton,
mi-a fost dor de tine.
308
00:22:01,895 --> 00:22:06,298
Ea este Marie Allen.
Dna. Benton a spus sa o pui la rufe.
309
00:22:06,366 --> 00:22:08,391
Marie va avea un copil.
310
00:22:08,468 --> 00:22:12,666
Un copil? Si tu esti doar un copil.
311
00:22:14,474 --> 00:22:17,875
- La revedere, Marie.
- La revedere, Anne. Multumesc.
312
00:22:17,944 --> 00:22:21,107
Hai sa ne cunoastem mai bine, iubito.
313
00:22:21,181 --> 00:22:24,514
Poate ca pentru unii esti doar nu numar,
nu si pentru mine.
314
00:22:25,719 --> 00:22:28,620
Ia loc pe scaun. E destul loc.
315
00:22:31,391 --> 00:22:33,552
Se presupunea ca exista un mesaj social in toate astea.
316
00:22:33,627 --> 00:22:37,893
"Nu e groaznic sa ajungi la puscarie,
sa-ti pierzi feminitatea?
317
00:22:37,964 --> 00:22:40,762
Nu e infiorator pentru o femeie
sa fie tratata asa?"
318
00:22:40,834 --> 00:22:45,703
Cum te cheama?
Cum te-ai lovit la mana?
319
00:22:46,473 --> 00:22:50,307
Sunt fata mare si nu e primul an departe de casa.
320
00:22:50,377 --> 00:22:52,675
Ma numesc Marie Allen.
321
00:22:52,746 --> 00:22:56,147
Daca am refuzat-o pe Kitty,
sunt sigura ca la fel voi face si cu tine.
322
00:22:58,752 --> 00:23:01,653
e o pustoaica draguta.
323
00:23:04,925 --> 00:23:07,291
In "Tanar cu coarne",
este unul din simbolurile mele preferate...
324
00:23:07,360 --> 00:23:09,487
de lesbiana glamour.
325
00:23:09,562 --> 00:23:13,293
Jo e interesanta, nu-i asa?
Atat de simplu.
326
00:23:13,366 --> 00:23:15,300
Trebuie sa fie minunat sa te trezesti dimineata...
327
00:23:15,368 --> 00:23:17,928
si sa stii pe ce usa sa iesi.
328
00:23:18,004 --> 00:23:20,131
E atat de normala.
329
00:23:21,675 --> 00:23:24,838
Este si o buna cantareata.
330
00:23:24,911 --> 00:23:27,471
Imi place Lauren Bacall pentru ca
se trezeste de dimineata...
331
00:23:27,547 --> 00:23:30,744
si habar nu are de ce urmeaza
sa i se intample.
332
00:23:31,651 --> 00:23:33,676
Abia astept sa-ti vad si celelalte schite.
333
00:23:33,753 --> 00:23:36,381
Mergem sa luam cina si apoi mergem la mine.
334
00:23:39,859 --> 00:23:42,259
Ce dragut ca ai venit la petrecere, Richard.
335
00:23:42,329 --> 00:23:43,921
Acesta e sotul meu.
336
00:23:43,997 --> 00:23:48,434
Dra Carson, ti-am povestit de ea,
cea care picteaza foarte bine.
337
00:23:48,501 --> 00:23:50,992
- Buna seara.
- Buna seara.
338
00:23:53,273 --> 00:23:55,332
- Ne vedem la ora 9:00, Amy.
- Bine.
339
00:23:55,408 --> 00:23:58,673
A fost o petrecere minunata.
340
00:23:58,745 --> 00:24:01,111
Acele filme erau o atentionare pentru doamne,
filmele trebuiau doar privite...
341
00:24:01,181 --> 00:24:05,550
si apoi sa se intoarca la bucatarie
acolo unde Dumnezeu le facuse menirea.
342
00:24:05,618 --> 00:24:10,317
Eram o combinatie fantastica.
Ai spus ca vrei experiente noi, Amy.
343
00:24:10,390 --> 00:24:13,291
Uite una. Te parasesc.
344
00:24:13,360 --> 00:24:15,351
As vrea sa te omor.
345
00:24:16,429 --> 00:24:18,397
Aproape ca ai facut-o.
346
00:24:19,466 --> 00:24:21,661
Esti bolnava, Amy.
347
00:24:21,735 --> 00:24:24,363
Ai face bine sa mergi la doctor.
348
00:24:24,437 --> 00:24:27,634
Privesc inapoi spre anii '50
si ma gandesc ca au fost niste zile fericite.
349
00:24:27,707 --> 00:24:31,108
Oamenii erau inca bine educati.
350
00:24:31,177 --> 00:24:35,341
Nu exista razboiul rasial.
Nu exista subiectul drogurilor...
351
00:24:35,415 --> 00:24:38,179
Acum pare ca a fost ca un paradis.
352
00:24:38,251 --> 00:24:41,186
Dar in timp ce traiam acele vremuri...
353
00:24:41,254 --> 00:24:43,848
credeam ca ne aflam in deceniul...
354
00:24:43,923 --> 00:24:48,485
culminant al prostiei si stupiditatii.
355
00:24:48,495 --> 00:24:51,186
Vreau sa fiu mandra de el.
356
00:24:51,264 --> 00:24:53,289
De aceea mi l-am dorit.
357
00:24:54,567 --> 00:24:57,695
Dar face ca lucrurile sa fie atat de dificile.
358
00:24:57,771 --> 00:25:00,569
Asociatii mei ma intreaba ce-si doreste sa fie,
iar eu trebuie sa le spun ca...
359
00:25:00,640 --> 00:25:02,972
inca nu s-a hotarat...
360
00:25:03,043 --> 00:25:08,345
pentru ca nu pot sa le spun ca
el vrea sa cante muzica populara.
361
00:25:08,415 --> 00:25:11,009
Durerea
362
00:25:11,084 --> 00:25:16,021
din dragoste dainuieste
363
00:25:16,089 --> 00:25:19,081
In anii '50, masculinitatea americana facea regulile
364
00:25:19,159 --> 00:25:22,151
sa pari gay era aproape la fel de rau
cu sa fi gay...
365
00:25:22,228 --> 00:25:24,856
asa ca barbatii trebuiau sa fie foarte atenti.
366
00:25:24,931 --> 00:25:29,197
Tom, felul in care mergi...
Incerc doar sa te ajut!
367
00:25:29,269 --> 00:25:31,362
Nimanui nu i-a pasat de felul in care merg,
pana saptamana trecuta!
368
00:25:31,438 --> 00:25:33,235
Las-o balta!
369
00:25:35,809 --> 00:25:37,970
- Al?
- Da?
370
00:25:38,044 --> 00:25:40,774
Ceaiul si mila sunt cu siguranta semne de homosexualitate.
371
00:25:40,847 --> 00:25:44,510
Imi pare rau. Spune-mi cum merg.
372
00:25:44,584 --> 00:25:47,985
Este un film despre vindecarea homosexualitatii...
373
00:25:48,054 --> 00:25:50,488
iar semnul homosexualitatii este efeminarea.
374
00:25:50,557 --> 00:25:53,424
Mergi, iar eu te voi privi.
375
00:25:53,493 --> 00:25:56,018
- N-am vazut niciodata cum mergi.
- ok.
376
00:26:09,342 --> 00:26:11,435
Inca o data.
377
00:26:11,511 --> 00:26:14,639
- Daca le spui baietilor de asta...
- Crezi ca as face-o?
378
00:26:17,750 --> 00:26:20,116
Stim ca personajul lui Sal Mimeo este gay...
379
00:26:20,186 --> 00:26:22,780
in parte pentru ca are in vestiar
o poza cu Alan Ladd...
380
00:26:24,090 --> 00:26:29,027
dar si din cauza faptului ca il adora
pe personajul lui James Dean.
381
00:26:41,708 --> 00:26:44,370
Vrei sa vii acasa cu mine?
Nu e nimeni acasa.
382
00:26:44,444 --> 00:26:47,174
Nu sunt obosit. Tu esti?
383
00:26:47,247 --> 00:26:49,738
Nu am prea multi oameni cu care sa vorbesc.
384
00:26:49,816 --> 00:26:51,613
Cine are?
385
00:26:51,684 --> 00:26:56,280
Lumea se intreaba daca aceea a fost o relatie homosexuala.
386
00:26:56,356 --> 00:26:59,052
Nu aceasta a fost intentia.
387
00:26:59,125 --> 00:27:03,562
Orice film este in acelasi timp...
388
00:27:03,630 --> 00:27:08,863
expresia scriitorului...
389
00:27:08,935 --> 00:27:14,464
si oferta catre public pentru a-si crea propriul film.
390
00:27:14,541 --> 00:27:16,634
Ti-e frig?
391
00:27:16,709 --> 00:27:21,078
In "Rebel" era vorba despre tandrete, intimitate.
392
00:27:21,147 --> 00:27:25,379
A fost o incercare de a depasi
granitele permisiunii de a iubi...
393
00:27:25,451 --> 00:27:28,420
in conditiile in care barbatii trebuiau
sa se comporte intr-un anumit fel unul cu altul.
394
00:27:28,488 --> 00:27:31,480
- Pot sa-l pastrez?
- Tu ce crezi?
395
00:27:31,558 --> 00:27:32,991
Iata.
396
00:27:35,428 --> 00:27:38,522
Cred ca daca as rescrie astazi acel scenariu...
397
00:27:38,598 --> 00:27:41,863
l-as accentua mai mult pe Plato.
398
00:27:41,935 --> 00:27:46,463
L-as face un renegat pentru ca...
399
00:27:46,539 --> 00:27:49,440
banda credea ca e poponar...
400
00:27:50,843 --> 00:27:55,576
iar izolarea sa i se traga din cauza acestei pareri.
401
00:27:56,849 --> 00:27:58,817
- Ce vreti?
- Stii ce vrem!
402
00:27:58,885 --> 00:28:01,012
- Il vrem pe prietenul tau!
- Da, am pus ochii pe el.
403
00:28:01,087 --> 00:28:03,988
Pentru mine, adevaratul rebel
este personajul lui Sal Mineo.
404
00:28:04,057 --> 00:28:06,025
El are pentru ce sa se revolte...
405
00:28:06,092 --> 00:28:08,424
si anume, conditia de gay
intr-o societate homofoba.
406
00:28:08,494 --> 00:28:10,428
Desigur, el trebuia ucis.
407
00:28:10,496 --> 00:28:13,363
- Stinge lumina!
- Jim!
408
00:28:13,433 --> 00:28:17,767
Asta li se intampla adevaratilor rebeli
in societatea noastra.
409
00:28:22,375 --> 00:28:27,244
Esti foarte bun la proiectarea nuantelor...
410
00:28:27,313 --> 00:28:31,147
fara sa spui niciun cuvant.
411
00:28:31,217 --> 00:28:34,983
Cel mai bun exemplu al meu este "Ben-Hur".
412
00:28:39,626 --> 00:28:43,153
Ben-Hur si Messala,
un evreu si un roman...
413
00:28:43,229 --> 00:28:45,891
care se cunosteau din copilarie.
414
00:28:45,965 --> 00:28:49,264
Au o disputa politica si apoi se urasc
timp de trei ore.
415
00:28:49,335 --> 00:28:52,998
Nu e prea mult pentru un film de trei ore...
416
00:28:53,072 --> 00:28:56,667
chiar si pentru un fanatic superb ca Ben-Hur.
417
00:28:59,979 --> 00:29:02,812
Regizorul filmului, William Wyler, a spus "Ce faci?"
418
00:29:02,882 --> 00:29:05,942
I-am spus, "Lasa-ma sa incerc ceva."
419
00:29:06,019 --> 00:29:09,648
Hai sa spunem ca cei doi aveau 15, 16 ani
atunci cand s-au vazut ultima data.
420
00:29:09,722 --> 00:29:12,054
Au fost iubiti si poi s-au reintalnit...
421
00:29:12,125 --> 00:29:14,252
iar romanul vrea sa continue reia legatura.
422
00:29:14,327 --> 00:29:16,852
Messala, interpretat de Stephen Boyd,
isi doreste sa reia legatura...
423
00:29:16,929 --> 00:29:18,863
cu Ben-Hur, interpretat de Charlton Heston.
424
00:29:18,931 --> 00:29:21,729
Dumnezeu stie de ce, dar asa vrea el.
Pana la urma, e roman.
425
00:29:21,801 --> 00:29:26,101
asa ca Willie s-a uitat la mine si s-a facut albastru.
426
00:29:27,273 --> 00:29:29,798
Am spus' "Nu voi folosi acel cuvant.
427
00:29:29,876 --> 00:29:32,208
Nu va fi nimic explicit.
428
00:29:32,278 --> 00:29:37,272
Dar o sa fie foarte clar ca Messala
il iubeste pe Ben-Hur...
429
00:29:39,385 --> 00:29:42,582
Willie a spus, Gore, e vorba de Ben-Hur.
430
00:29:42,655 --> 00:29:47,183
O poveste despre Cristos, cred acesta e subtitlul,
a spus el soptit.
431
00:29:49,295 --> 00:29:52,594
Willie a spus in final, "Cu siguranta e mai bine
decat ceea ce avem.
432
00:29:52,665 --> 00:29:53,927
O sa incercam...
433
00:29:58,571 --> 00:30:00,937
Dupa atatia ani.
434
00:30:02,008 --> 00:30:03,839
Inca apropiati.
435
00:30:03,910 --> 00:30:06,276
Din toate punctele de vedere.
436
00:30:06,346 --> 00:30:11,045
A spus, "Ai vorbit cu cineva despre asta?"
I-am raspuns ca nu
437
00:30:11,117 --> 00:30:14,814
Mi-a spus, "Vorbeste cu Boyd..." Messala.
438
00:30:14,887 --> 00:30:19,051
"Nu-i spune nimic lui Heston.
439
00:30:19,125 --> 00:30:22,219
Chuck o sa innebuneasca. Am eu grija de el."
440
00:30:22,295 --> 00:30:26,493
Iar Heston crede ca filmeaza "Francis X. Bushman"
in versiune muta.
441
00:30:26,566 --> 00:30:30,764
E tot timpul cu capul pe sus.
442
00:30:30,837 --> 00:30:33,362
Stephen Boyd joaca pana la epuizare.
443
00:30:33,439 --> 00:30:36,340
Ii arunca priviri extrem de sugestive.
444
00:30:38,277 --> 00:30:40,677
Am spus ca ma voi intoarce.
445
00:30:41,647 --> 00:30:44,081
N-am crezut ca o vei face.
446
00:30:45,518 --> 00:30:47,850
Ma bucur atat de mult.
447
00:30:55,528 --> 00:30:57,496
- Uita-te la tine.
- Uita-te la tine.
448
00:30:58,798 --> 00:31:01,494
Ai devenit tribun.
449
00:31:01,567 --> 00:31:04,092
Cand am auzit, am baut in cinstea ta.
450
00:31:06,072 --> 00:31:08,097
Hai sa bem si acum.
451
00:31:16,482 --> 00:31:22,145
Am avut o iubire secret
452
00:31:24,357 --> 00:31:26,655
Cu care traiam
453
00:31:26,726 --> 00:31:30,526
In adancul inimii
454
00:31:31,597 --> 00:31:35,363
Hollywood-ul a invatat sa scrie
filmele printre randuri.
455
00:31:35,435 --> 00:31:38,632
iar unii membri ai publicului au invatat
sa le priveasca "printre randuri".
456
00:31:38,704 --> 00:31:40,638
Dumnezeule mare!
457
00:31:40,706 --> 00:31:43,436
Esti cel mai frumos lucru pe care l-am vazut vreodata.
458
00:31:45,044 --> 00:31:47,979
N-am crezut ca o femeie poate sa arate asa.
459
00:31:48,047 --> 00:31:52,711
- Cum prinzi rochia aici sus?
- Te rog!
460
00:31:52,785 --> 00:31:56,812
E uimitor cum publicul gay...
461
00:31:56,889 --> 00:31:58,948
care e obisnuit cu firimituri...
462
00:31:59,025 --> 00:32:02,290
poate privi un film intreg
doar pentru a vedea pe cineva imbracat cu ceva...
463
00:32:02,361 --> 00:32:04,989
ce tu crezi ca inseamna ca e homosexual.
464
00:32:06,098 --> 00:32:08,157
Tot filmul poate sa fie o porcarie...
465
00:32:08,234 --> 00:32:10,168
dar tu stai acolo...
466
00:32:10,236 --> 00:32:14,400
asteptand ca Joan Crawford sa-si puna din nou
camasa neagra de cowboy.
467
00:32:16,843 --> 00:32:18,970
O sa te omor.
468
00:32:20,046 --> 00:32:22,105
Stiu...
469
00:32:22,181 --> 00:32:24,877
daca nu te omor eu intai.
470
00:32:26,752 --> 00:32:31,746
Publicul gay era disperat sa gaseasca ceva.
471
00:32:31,824 --> 00:32:36,318
Cred ca orice public minoritar priveste filmele cu speranta.
472
00:32:36,395 --> 00:32:38,989
Sperad sa vada ceea ce-si doresc sa vada.
473
00:32:40,199 --> 00:32:42,497
De aceea, nimeni nu vede practic acelasi film.
474
00:32:42,568 --> 00:32:45,059
Hai sa-i ajutam.
475
00:32:45,137 --> 00:32:47,935
Arata foarte bine arma pe care vroiai
sa o folosesti. Pot s-o vad?
476
00:32:54,447 --> 00:32:56,642
Vrei s-o vezi si tu pe-a mea?
477
00:32:59,819 --> 00:33:02,049
Fain. Foarte fain.
478
00:33:02,121 --> 00:33:05,852
Monty Clift si John Ireland stiau despre ce e vorba.
479
00:33:05,925 --> 00:33:09,452
Cred ca de aceea scena este haioasa...
480
00:33:09,529 --> 00:33:12,726
datorita incantarii de a se juca cu sexualitatea armei.
481
00:33:12,798 --> 00:33:15,824
In afara de o arma buna, mai sunt
inca doua lucruri frumoase.
482
00:33:15,902 --> 00:33:18,803
Un ceas elvetian si orice femeie.
483
00:33:18,871 --> 00:33:20,862
Ai avut vreodata un ceas elvetian?
484
00:33:24,610 --> 00:33:26,134
Haide, incearca.
485
00:33:29,048 --> 00:33:31,141
E foarte buna.
486
00:33:34,720 --> 00:33:36,847
Si asta e foarte buna.
487
00:33:36,923 --> 00:33:38,686
Haide, continua.
488
00:33:39,692 --> 00:33:45,153
Majoritatea termenilor cu privire la homosexualitate
in cele mai multe filme, se folosesc indirect.
489
00:33:45,231 --> 00:33:48,029
Ce este interesant este, desigur...
490
00:33:48,100 --> 00:33:50,762
modul de exprimare a homosexualitatii in viata.
491
00:33:50,836 --> 00:33:53,669
Faptul ca ne putem exprima doar indirect...
492
00:33:53,739 --> 00:33:57,300
asa cum si cei de pe ecran se pot exprima doar indirect.
493
00:33:57,376 --> 00:34:00,277
Chiar si personajele sunt "ascunse"...
494
00:34:00,346 --> 00:34:02,837
filmul este "ascuns" si noi ne ascundem.
495
00:34:02,915 --> 00:34:06,976
Acum strig
496
00:34:07,053 --> 00:34:12,514
De pe cei mai inalti munti
497
00:34:13,759 --> 00:34:21,188
Am spus chiar si narciselor aurii
498
00:34:23,402 --> 00:34:25,962
In sfarsit
499
00:34:26,038 --> 00:34:27,835
Inima mea este
500
00:34:27,907 --> 00:34:31,308
Ca o usa deschisa
501
00:34:35,615 --> 00:34:38,778
Iar dragostea mea secreta
502
00:34:38,851 --> 00:34:41,376
Nu mai e ascunsa
503
00:34:46,359 --> 00:34:49,089
Unu, doi, trei, patru
504
00:34:58,671 --> 00:35:01,731
Chiar si in anii '50 erau filme care reuseau sa cuprinda...
505
00:35:01,807 --> 00:35:05,675
o cantitate uimitoare macar de conotatii gay.
506
00:35:05,745 --> 00:35:07,337
Nu poti tine departe de film...
507
00:35:07,413 --> 00:35:11,179
viata sau comportamentul gay.
508
00:35:11,250 --> 00:35:13,445
Este ca si cum le-ai scoate din viata, in general.
509
00:35:13,519 --> 00:35:19,014
De cele mai multe ori iese la iveala
sub forme ascunse sau intrucatva codate.
510
00:35:20,893 --> 00:35:23,521
In filmul "Domnii prefera blondele"...
511
00:35:23,596 --> 00:35:28,898
exista o sala de gimnastica plina de sportivi
care nu sunt interesati de Jane Russell.
512
00:35:28,968 --> 00:35:32,267
Nu trebuie sa fie Hercule
Nu toata lumea stie cum merg lucrurile
513
00:35:32,338 --> 00:35:34,806
Aici nu vrea nimeni sa gaseasca dragostea
514
00:35:35,808 --> 00:35:39,972
dulce iubire
515
00:35:40,046 --> 00:35:44,073
Nu e nimeni
516
00:35:44,150 --> 00:35:47,017
Aici pentru
517
00:35:47,086 --> 00:35:48,917
Dragoste
518
00:35:54,393 --> 00:35:57,226
Dublu? Se baga cineva?
519
00:36:02,468 --> 00:36:04,163
E gratis!
520
00:36:10,543 --> 00:36:12,534
Doua din trei?
521
00:36:12,611 --> 00:36:14,044
Nu vrea nimeni?
522
00:36:19,985 --> 00:36:21,919
Nu vrea sa joace nimeni?
523
00:36:24,123 --> 00:36:26,523
In anii '50 si '60, mai ales
in comediile cu conotatii sexuale...
524
00:36:26,592 --> 00:36:28,992
existau deseori personaje ce puteau
fi vazute ca fiind gay...
525
00:36:29,061 --> 00:36:31,996
fie ca erau personaje gen Tony Randall...
526
00:36:32,064 --> 00:36:35,056
sau seful firmei de decoratiuni.
527
00:36:36,202 --> 00:36:37,635
Aici.
528
00:36:39,138 --> 00:36:41,936
Nici asa nu e rau.
Ce culoare are podeaua?
529
00:36:42,007 --> 00:36:43,634
Violet.
530
00:36:43,709 --> 00:36:48,305
Violet? Leonard, cine are podeaua violet in bucatarie?
531
00:36:48,380 --> 00:36:51,144
Eu.
532
00:36:51,217 --> 00:36:57,053
Bine, Leonard, nu toata lumea
are spiritul tau artistic.
533
00:36:59,558 --> 00:37:03,790
Trebuie sa vindem ceara asta oamenilor obisnuiti, comuni.
534
00:37:04,764 --> 00:37:06,129
Lor!
535
00:37:06,198 --> 00:37:08,928
Timp de ani de zile in Hollywood...
536
00:37:09,001 --> 00:37:11,936
a existat ceea ce se numea "filmul DF".
537
00:37:12,004 --> 00:37:14,370
Toate filmele cu Doris Day erau filme DF.
538
00:37:14,440 --> 00:37:19,571
Se numeau filme "delayed fuck" (acuplare intarziata)
pentru ca nu se puteau culca impreuna decat dupa casatorie.
539
00:37:19,645 --> 00:37:22,136
Fara sex inainte de casatorie.
540
00:37:22,214 --> 00:37:25,240
Asta era legea la Hollywood.
541
00:37:25,317 --> 00:37:30,653
Ce barbat minunat. Ma intreb daca e singur.
542
00:37:32,792 --> 00:37:35,454
Nu stiu cat pot sa ma scap de asta...
543
00:37:35,528 --> 00:37:37,723
dar cu siguranta ea merita sa incerc.
544
00:37:37,797 --> 00:37:42,097
Rock avea acasa o camera de proiectie.
545
00:37:42,168 --> 00:37:46,195
Ii placea sa-si adune oaspetii
si sa le arate vechile lui filme.
546
00:37:46,272 --> 00:37:50,265
Majoritatea barbatilor pe care-i cunosteam
vroiau sa vada filmele vechi cu Doris Day.
547
00:37:50,342 --> 00:37:54,244
unul din motivele care ne amuzau la aceste filme...
548
00:37:54,313 --> 00:37:56,873
era faptul ca apareau in ele glume gay...
549
00:37:56,949 --> 00:37:59,076
in aproape toate aceste comedii usoare...
550
00:37:59,151 --> 00:38:02,518
pentru ca la un moment dat aparea personajul lui Rock Hudson...
551
00:38:02,588 --> 00:38:06,319
care poza gay pentru a reusi sa se culce cu o femeie.
552
00:38:06,392 --> 00:38:08,326
Spune-mi cu ce te ocupi.
553
00:38:08,394 --> 00:38:13,593
Cred ca e foarte interesant sa lucrezi
cu atatea materiale si culori.
554
00:38:20,573 --> 00:38:23,133
Era o adevarata ironie.
555
00:38:23,209 --> 00:38:27,373
Iata un barbat gay ce imita un barbat hetero...
556
00:38:27,446 --> 00:38:29,676
care imita un barbat gay.
557
00:38:37,056 --> 00:38:41,356
Nu e gustos?
Oare pot sa obtin reteta?
558
00:38:42,428 --> 00:38:46,091
Mi-ar place sa-i fac mamei
o surpriza cand ma intorc acasa.
559
00:38:55,274 --> 00:38:57,242
Cu totii suntem jumatate barbat, jumatate femeie.
560
00:38:57,309 --> 00:39:00,574
Venim din aceleasi doua celule.
561
00:39:00,646 --> 00:39:03,240
Asa ca atunci cand am creat-o pe Josephine
in "Unora le place jazzul"...
562
00:39:03,315 --> 00:39:05,340
M-am gandit la Grace Kelly...
563
00:39:05,417 --> 00:39:07,214
m-am gandit la mama...
564
00:39:07,286 --> 00:39:10,016
si putin la Eve Arden.
565
00:39:10,089 --> 00:39:13,456
- Ma numesc Josephine.
- Eu sunt Daphne.
566
00:39:14,660 --> 00:39:18,596
Cred ca buza mea superioara e cam subtire,
asa ca de fiecare data cand ma opresc din vorbit...
567
00:39:23,903 --> 00:39:26,895
- Barbatii!
- Nu-ti fa griji din pricina asta.
568
00:39:26,972 --> 00:39:29,532
Nici moarte nu ne prind cu barbati.
569
00:39:29,608 --> 00:39:32,702
Bestii paroase cu opt maini!
570
00:39:32,778 --> 00:39:35,838
Acel tip de sexualitate care se suprapune...
571
00:39:35,915 --> 00:39:38,543
unora le place puternic, altora cu delicatete.
572
00:39:38,617 --> 00:39:43,748
Tocmai acesta balansare se regaseste
in acel film, in mod delicat.
573
00:39:44,523 --> 00:39:47,788
Osgood, sa-ti spun adevarul.
Nu ne putem casatori deloc!
574
00:39:47,860 --> 00:39:49,350
De ce nu?
575
00:39:49,428 --> 00:39:52,989
In primul rand, nu sunt blonda naturala.
576
00:39:53,065 --> 00:39:55,329
Nu conteaza.
577
00:39:55,401 --> 00:39:57,699
Fumez. Fumez ca turcii.
578
00:39:57,770 --> 00:39:59,362
Nu-mi pasa.
579
00:39:59,438 --> 00:40:03,636
Am un trecut ingrozitor. Timp de trei ani
am trait cun un saxofonist.
580
00:40:03,709 --> 00:40:05,973
Te iert.
581
00:40:07,446 --> 00:40:09,937
Nu pot sa am copii.
582
00:40:10,015 --> 00:40:11,983
Putem adopta.
583
00:40:12,051 --> 00:40:14,542
Nu intelegi, Osgood.
584
00:40:15,521 --> 00:40:17,455
Sunt barbat!
585
00:40:17,523 --> 00:40:20,048
Nimeni nu e perfect.
586
00:40:25,497 --> 00:40:29,627
Cand subiectul a devenit serios
si deja se vorbea despre sex...
587
00:40:29,702 --> 00:40:33,160
a aparut stiloul, foarfecele si a disparut scena.
588
00:40:33,238 --> 00:40:37,038
"Antoninus, sicilian, varsta 26 de ani...
589
00:40:38,677 --> 00:40:41,145
interpret."
590
00:40:41,213 --> 00:40:44,376
Pentru cine ai practicat acest talent nemaipomenit?
591
00:40:44,450 --> 00:40:48,352
Pentru copiii maestrului meu,
carora le-am predat si clasicii.
592
00:40:48,420 --> 00:40:50,820
Da, clasicii.
593
00:40:50,889 --> 00:40:55,826
Ma intreb care ar fi pozitia unui baiat
cu atatea inzestrari?
594
00:40:57,296 --> 00:40:59,321
Vei fi asistentul meu personal.
Dati-i instructiunile.
595
00:40:59,398 --> 00:41:00,831
Veniti toti cu mine.
596
00:41:00,899 --> 00:41:03,732
Prima aparitie a lui Antoninus
este atunci...
597
00:41:03,802 --> 00:41:06,362
cand spune, "Il vreau ca asistent personal."
598
00:41:06,438 --> 00:41:09,305
Aceasta e singura indicatie.
Asistent personal. Ce inseamna asta?
599
00:41:11,010 --> 00:41:14,810
A spus asistent personal.
Apoi, imediat suntem in baie. Il spal.
600
00:41:14,880 --> 00:41:18,543
Chiar aici.
601
00:41:18,617 --> 00:41:21,711
Stam putin de vorba, apoi el imi spune...
602
00:41:21,787 --> 00:41:24,085
''Antoninus, iti plac melcii?"
603
00:41:24,156 --> 00:41:26,886
Am spus, "Da, imi plac."
604
00:41:26,959 --> 00:41:29,553
"Dar scoicile?"
Am spus, "Nu cred."
605
00:41:29,628 --> 00:41:32,495
Crezi ca e etic sa mananci scoici...
606
00:41:32,564 --> 00:41:35,465
si e imoral sa mananci melci?
607
00:41:37,002 --> 00:41:39,232
Nu, stapane.
608
00:41:39,304 --> 00:41:41,238
Sigur ca nu.
609
00:41:43,942 --> 00:41:47,070
Tine de gust, nu-i asa?
610
00:41:47,146 --> 00:41:49,637
Da, stapane.
611
00:41:49,715 --> 00:41:52,878
Iar gustul nu e acelasi lucru cu apetitul...
612
00:41:52,951 --> 00:41:56,114
nefiind astfel o problema de etic, nu?
613
00:41:58,023 --> 00:42:01,015
Se poate vedea chiar si de aici ca...
614
00:42:01,093 --> 00:42:03,254
Incep sa-mi fac o idee despre ce vrea sa-mi spuna.
615
00:42:03,328 --> 00:42:04,920
Am spus, "Da, stapane."
616
00:42:04,997 --> 00:42:08,865
El spune, "Mie imi plac si scoicile si melcii."
617
00:42:10,102 --> 00:42:12,593
Realizeaza ca i se va cere...
618
00:42:12,671 --> 00:42:15,606
sa faca ceva pentru care nu este pregatit.
619
00:42:15,674 --> 00:42:18,609
Mi-a placut Antoninus pentru asta.
620
00:42:18,677 --> 00:42:21,339
Intai invita-ma la cina.
Fa-ma sa ma simt bine.
621
00:42:21,413 --> 00:42:24,314
Nu ma arunca in cada si apoi scapa sapunul.
622
00:42:24,383 --> 00:42:30,253
Pe gustul meu sunt si scoicile si melcii.
623
00:42:30,322 --> 00:42:32,813
Au taiat acea scena.
624
00:42:34,560 --> 00:42:37,757
In viata mea nu am mai vazut asemenea cenzura.
625
00:42:37,830 --> 00:42:41,891
Ai baut pana te-a bagat sub masa....
Asta e adevarul.
626
00:42:43,435 --> 00:42:46,893
Au taiat o gramada si din "Pisica pe acoperis fierbinte".
627
00:42:46,972 --> 00:42:51,841
Nu se putea ca Brick sa aiba
vreo atractie sexuala pentru prietenul sau.
628
00:42:51,910 --> 00:42:54,344
Ce vrei sa spui?
629
00:42:54,413 --> 00:42:57,974
- Nimic, doar ca...
- Doar ce? Spune ce gandesti.
630
00:42:58,050 --> 00:43:00,348
spune!
631
00:43:00,419 --> 00:43:02,683
- De ce esti asa emotionat?
- Haide, spune!
632
00:43:02,754 --> 00:43:05,348
- De ce tipi asa?
- skipper si cu mine am fost prieteni.
633
00:43:05,424 --> 00:43:07,915
- Intelegi asta?
- Gooper si Mae au spus ca skipper este...
634
00:43:07,993 --> 00:43:11,087
skipper mi-a ramas singurul lucru in care cred!
635
00:43:11,163 --> 00:43:13,461
- Exagerezi!
- Stai putin...
636
00:43:13,532 --> 00:43:16,092
Faci ca lucrurile sa para rusinoase si murdare...
637
00:43:17,369 --> 00:43:21,567
Era clar ce faceai pentru
oricine avea ochi sa vada.
638
00:43:21,640 --> 00:43:23,870
Doar ca nu se putea folosi cuvantul.
639
00:43:23,942 --> 00:43:28,174
M-am lovit de asta direct
intr-un film numit "Ultima vara"...
640
00:43:28,247 --> 00:43:30,306
dupa o piesa de Tennessee Williams.
641
00:43:30,382 --> 00:43:32,748
Stii ce faceam.
642
00:43:32,818 --> 00:43:36,151
Ti-am spus. Ii faceam lui rost.
643
00:43:38,257 --> 00:43:40,487
Sebastian era singur, doctore.
644
00:43:40,559 --> 00:43:42,493
Legiunea Decentei...
645
00:43:42,561 --> 00:43:46,861
era condusa de un preot iezuit ca un rechin...
646
00:43:46,932 --> 00:43:48,866
Cred ca m-am intalnit cu el de vreo cinci ori.
647
00:43:48,934 --> 00:43:51,596
"Nu poti spune asta. Nu poti spune aia."
648
00:43:51,670 --> 00:43:54,730
Cand am inceput sa taiem,
nimic nu mai avea niciun sens.
649
00:43:54,806 --> 00:43:59,743
Sebastian avea nevoie de tine
cat inca ii erai folositor.
650
00:43:59,811 --> 00:44:03,747
- Folositor?
- Adica, tanar, capabil sa atragi.
651
00:44:03,815 --> 00:44:05,942
Se balbaie iar, se balbaie si minte.
652
00:44:06,018 --> 00:44:07,952
A parasit-o pentru ca o pierduse...
653
00:44:08,020 --> 00:44:10,989
- Pentru c atu l-ai furat!
- Si-a pierdut farmecul.
654
00:44:11,056 --> 00:44:14,082
Ce are farmecul de-a face intre o mama si un fiu?
655
00:44:14,159 --> 00:44:16,150
- Iti spun...
- Nu putem inceta cu minciunile astea?
656
00:44:16,228 --> 00:44:18,992
Ba da! Taie-mi creierul!
657
00:44:19,064 --> 00:44:23,364
Parca lucram la ordinele Kremlinului
si scriam pentru Pravda.
658
00:44:23,435 --> 00:44:26,927
Invatam cum sa scriem si sa filmam preintre randuri.
659
00:44:27,005 --> 00:44:31,066
O faci cu o privire, sau o captura a fetei lui Hepburn...
660
00:44:31,143 --> 00:44:34,169
in timp ce Elizabeth Taylor ii spune...
661
00:44:34,246 --> 00:44:36,612
apropiindu-se tot mai mult de adevar...
662
00:44:36,682 --> 00:44:38,741
ceea ce Legiunea Decentei nu ne-ar lasa sa spunem.
663
00:44:38,817 --> 00:44:40,944
- Ne-a folosit ca momeli.
- Momeli?
664
00:44:41,019 --> 00:44:44,284
Pentru Sebastian. Ne-a folosit ca momeala.
665
00:44:44,356 --> 00:44:49,623
Atunci cand nu a mai putut atrage
pestele mare in plasa, a parasit-o.
666
00:44:49,695 --> 00:44:52,391
Momeala pentru ce?
Ce vrei sa spui cu pestele cel mare?
667
00:44:52,464 --> 00:44:54,432
Noi i-am facut rost de ce avea nevoie.
668
00:44:54,499 --> 00:44:58,128
Lui Sebastian ii placeau baietii sau nu?
669
00:44:58,203 --> 00:45:01,764
Faptul ca pana la final este inghitit de...
670
00:45:01,840 --> 00:45:05,298
trebuie sa admitem ca Tennessee depasea
uneori limita cu efectele sale dramatice.
671
00:45:05,377 --> 00:45:10,542
Cand a incercat sa scape...
672
00:45:11,483 --> 00:45:15,112
fugind pe stradutele dintre cladiri...
673
00:45:16,121 --> 00:45:18,749
veneau din toate partile...
674
00:45:18,824 --> 00:45:21,486
nu putea sa o ia decat in sus.
675
00:45:21,560 --> 00:45:24,927
Sebastian Venable a fost homosexualul perfect
pentru timpurile sale...
676
00:45:24,997 --> 00:45:27,488
fara fata sau voce.
677
00:45:27,566 --> 00:45:31,468
Pentru ca a trait ca un monstru,
trebuie sa moara ca un monstru...
678
00:45:31,536 --> 00:45:33,663
intr-o scena ce aminteste
de un clasic horror timpuriu.
679
00:45:39,978 --> 00:45:42,037
Nu stiu cum mai putea sa alerge.
Nu alerga niciodata.
680
00:45:42,114 --> 00:45:44,639
Dar a continuat sa alerge!
681
00:45:48,186 --> 00:45:50,120
N-a ajuns niciodata la final!
682
00:45:50,188 --> 00:45:51,917
Niciodata!
683
00:45:53,258 --> 00:45:56,352
L-au ajuns din urma.
684
00:45:57,262 --> 00:45:59,730
A tipat o singura data.
685
00:45:59,798 --> 00:46:02,323
Eu... Eu... Apoi eu... Apoi eu...
686
00:46:08,307 --> 00:46:11,504
Ajutor!
687
00:46:11,576 --> 00:46:13,806
Ajutor!
688
00:46:13,879 --> 00:46:18,009
Si dintr-o data, se lanseaza "Ultima vara",
iar New York Times va distruge...
689
00:46:18,083 --> 00:46:20,984
acest film degenerat, opera unor degenerati.
690
00:46:21,053 --> 00:46:23,783
exista o recenzie a lui Bosley Crowther care spune...
691
00:46:23,855 --> 00:46:29,725
"Daca va place incestul, violul,
sodomia, canibalismul, degenerarea...
692
00:46:29,795 --> 00:46:33,322
este filmul potrivit pentru dvs,
un film bolnav."
693
00:46:33,398 --> 00:46:36,890
Toata lumea s-a dus sa-l vada.
Acea recenzie a facut filmul faimos.
694
00:46:40,405 --> 00:46:42,339
O drama sobra...
695
00:46:42,407 --> 00:46:44,671
despre cel mai...
696
00:46:44,743 --> 00:46:46,973
despre cel mai putin dezbatut subiect.
697
00:46:50,115 --> 00:46:52,083
In timp ce Hollywood-ul a ramas reticent...
698
00:46:52,150 --> 00:46:54,812
filmele britanice au inceput
sa cocheteze cu homosexualitatea...
699
00:46:56,922 --> 00:47:01,325
cu o adevarata vedeta ca Dirk Bogarde,
primul erou gay al ecranului.
700
00:47:01,393 --> 00:47:04,191
Vreau sa stiu adevarul.
701
00:47:04,262 --> 00:47:06,890
Vreau sa stiu de ce s-a spanzurat.
702
00:47:06,965 --> 00:47:08,694
A fost santajat.
703
00:47:08,767 --> 00:47:11,895
- De aceea a furat?
- Da.
704
00:47:11,970 --> 00:47:15,337
Cineva a flat ca e homosexual si l-a santajat?
705
00:47:18,176 --> 00:47:20,110
Asa este.
706
00:47:23,081 --> 00:47:26,608
E nevoie de doi ca sa existe un motiv de santaj.
707
00:47:26,685 --> 00:47:30,451
Tu erai celalalt barbat?
Tu erai?
708
00:47:30,522 --> 00:47:32,547
Exista o scena in film in care...
709
00:47:32,624 --> 00:47:35,491
e destul de explicit faptul ca...
710
00:47:35,560 --> 00:47:38,324
vrea sa faca sex cu alt barbat.
711
00:47:38,397 --> 00:47:42,197
Reprezinta o atitudine extraordinara
pentru o vedeta de asemenea statura...
712
00:47:42,267 --> 00:47:46,226
aparuta intr-un film facut in 1961.
713
00:47:46,304 --> 00:47:49,569
Bine, daca vrei sa stii, iti spun.
714
00:47:49,641 --> 00:47:51,575
Nu vei fi multumit pana nu afli, nu?
715
00:47:51,643 --> 00:47:53,941
Pana cand nu ma vei obliga sa-ti spun!
716
00:47:54,012 --> 00:47:57,573
Nu m-am mai vazut cu el pentru ca-l doream.
717
00:47:57,649 --> 00:47:59,640
Intelegi?
Pentru ca il doream!
718
00:48:01,887 --> 00:48:06,290
La Hollywood, codul de productie a inceput sa fie modificat.
719
00:48:06,358 --> 00:48:11,523
Realizatorii de filme, satui de restrictii,
si-au propus sa distruga si ultimul subiect tabu.
720
00:48:30,348 --> 00:48:34,717
In sfarsit, pe ecran se vorbea deschis
despre homosexualitate...
721
00:48:34,786 --> 00:48:37,846
dar doar ca ceva despre care
oamenii de treaba nu discutau.
722
00:48:37,923 --> 00:48:40,255
Am vazut si noi din astea.
723
00:48:40,325 --> 00:48:43,419
- Ce anume?
- Lucruri urate. Nu pot sa-ti spun.
724
00:48:43,495 --> 00:48:46,987
Ma enervezi foarte tare.
Daca ai ceva de spus, spune.
725
00:48:47,065 --> 00:48:49,761
Nu pot sa vorbesc tare. Trebuie sa vorbesc in soapta.
726
00:48:49,835 --> 00:48:53,669
- De ce trebuie sa soptesti?
- Nu stiu, asa trebuie.
727
00:48:53,738 --> 00:48:56,036
Cand am facut filmul...
728
00:48:56,107 --> 00:49:00,009
nu existau discutii adevarate despre homosexualitate.
729
00:49:00,078 --> 00:49:02,012
Iti dai seama ce spui?
730
00:49:02,080 --> 00:49:06,244
Era vorba despre acuzatiile unui copil.
Putea sa fie despre orice.
731
00:49:06,318 --> 00:49:09,776
Opreste masina, John! Opreste masina!
732
00:49:10,789 --> 00:49:12,814
Nu ne dadeam seama.
733
00:49:12,891 --> 00:49:14,916
Putea sa fim pionieri, dar de fapt nu eram...
734
00:49:14,993 --> 00:49:16,927
pentru ca nu am facut bine filmul.
735
00:49:18,663 --> 00:49:20,927
Aveam senzatia...
736
00:49:20,999 --> 00:49:25,299
ca nu intelegem...
737
00:49:25,370 --> 00:49:27,804
ce facem de fapt.
738
00:49:27,873 --> 00:49:30,603
Trebuie sa stii!
Trebuie sa-ti spun!
739
00:49:30,675 --> 00:49:33,508
Nu mai pot s-o tin pentru mine.
740
00:49:33,578 --> 00:49:35,546
Sunt vinovat!
741
00:49:35,614 --> 00:49:38,549
Nu esti vinovat de nimic!
742
00:49:38,617 --> 00:49:43,213
In acele zile, era un protest extraordinar,
asa cum si trebuia sa fie.
743
00:49:43,288 --> 00:49:47,486
De ce ar spune Martha,
"Ce se intapla cu mine?
744
00:49:47,559 --> 00:49:50,687
Sunt atat de murdara. Te-am distrus."
745
00:49:50,762 --> 00:49:52,696
Ar lupta.
746
00:49:52,764 --> 00:49:57,030
Ar lupta pentru ceea ce-si doreste.
747
00:49:57,102 --> 00:50:01,061
Cand privesti inapoi, la Martha jucand acea scena...
748
00:50:01,139 --> 00:50:04,336
fara ca nimeni sa se intrebe ce inseamna...
749
00:50:04,409 --> 00:50:08,971
sau care ar fi fost variantele ascunse in dialog...
750
00:50:09,047 --> 00:50:11,914
E incredibil.
751
00:50:11,983 --> 00:50:13,382
Nu ne-am dat seama.
752
00:50:13,451 --> 00:50:18,946
Nu intelegi?
Nu suport sa ma atingi.
753
00:50:19,024 --> 00:50:22,551
Nu suport sa ma privesti.
754
00:50:22,627 --> 00:50:25,357
E doar vina mea!
755
00:50:25,430 --> 00:50:29,196
Ti-am distrus viata si am distrus-o si pe a mea.
756
00:50:29,267 --> 00:50:31,861
Jur ca n-am stiut!
757
00:50:31,937 --> 00:50:33,996
N-am vrut!
758
00:50:35,440 --> 00:50:40,434
Ma simt atat de bolnava si de murdara!
Nu mai suport!
759
00:50:42,981 --> 00:50:45,506
Profunzimea acestui subiect...
760
00:50:45,584 --> 00:50:49,611
nu tinea de vocabularul acelei perioade.
761
00:50:49,688 --> 00:50:52,384
Nu am vorbit niciodata cu Audrey despre asta.
762
00:50:52,457 --> 00:50:54,391
Nu e uimitor?
763
00:50:55,193 --> 00:50:57,423
Cu adevarat uimitor.
764
00:50:59,864 --> 00:51:03,197
Dezgustul pe care-l simte...
Cat de rau se simte cu ea insasi...
765
00:51:03,268 --> 00:51:07,102
Inca am lacrimi in ochi cand privesc.
766
00:51:07,172 --> 00:51:10,733
Si ma gandesc, de ce plang?
De ce inca ma afecteaza?
767
00:51:10,809 --> 00:51:15,041
E doar un film vechi.
Oamenii nu se mai simt asa.
768
00:51:15,113 --> 00:51:19,743
Dar nu cred ca e adevarat. Cred ca oamenii
inca mai simt aceste lucruri si astazi.
769
00:51:19,818 --> 00:51:22,753
E parte din mine, in ciuda micilor semne...
770
00:51:22,821 --> 00:51:26,917
"Fericit. Mandru. Bine adaptat. Bisexual. Homo. Ciudat."
771
00:51:26,992 --> 00:51:30,359
Nu conteaza cate imagini privesc si spun...
772
00:51:30,428 --> 00:51:33,226
"Sunt un mare pervers si sunt asa de fericit..."
773
00:51:33,298 --> 00:51:37,496
exista o parte din mine care se intreaba,
cum pot sa fiu asa?
774
00:51:37,569 --> 00:51:41,164
Mi-a spus sa-ti spun inainte de a continua cu Lefflngwell...
775
00:51:41,239 --> 00:51:43,469
ca trebuie sa-ti amintesti de ce s-a intamplat in Hawaii.
776
00:51:43,541 --> 00:51:45,202
Apoi a inchis.
777
00:51:46,778 --> 00:51:50,145
Ce s-a intamplat in Hawaii, Brig?
778
00:51:50,215 --> 00:51:52,877
Ce voce avea?
779
00:51:52,951 --> 00:51:58,014
Ambigua. Vroia sa para ca stie cine stie ce secret murdar.
780
00:51:58,089 --> 00:52:00,819
In ultimile zile am aparut pe prima pagina.
781
00:52:00,892 --> 00:52:04,521
Am primit niste telefoane idioate.
Inchide daca mai suna.
782
00:52:04,596 --> 00:52:08,862
Am vazut "Advise & Consent" cand eram in ultimul an de liceu.
783
00:52:08,933 --> 00:52:12,664
Eram virgin. N-am facut sex cu nimeni...
784
00:52:12,737 --> 00:52:14,705
pana la varsta de 25 de ani...
785
00:52:14,773 --> 00:52:17,207
asa ca in acel moment, pentru mine totul era teoretic.
786
00:52:17,275 --> 00:52:21,735
Am vazut doar viata pe care puteam sa o am.
787
00:52:25,550 --> 00:52:29,646
Vreau sa aud o voce
788
00:52:29,721 --> 00:52:32,246
O voce secreta
789
00:52:32,323 --> 00:52:36,555
Voce care va spuney
790
00:52:36,628 --> 00:52:39,392
Senatorul Brigham Anderson, santajat fiind...
791
00:52:39,464 --> 00:52:43,730
se duce sa se intalneasca
cu un fost iubit intr-un bar.
792
00:52:45,704 --> 00:52:50,471
A fost prima data cand am vazut
ceea ce imi imaginam sa fie...
793
00:52:50,542 --> 00:52:55,275
viata gay organizata,
si am fost foarte, foarte speriat...
794
00:52:55,346 --> 00:53:00,875
pentru ca era vorba despre oameni
condamnati sa ramana ascunsi printre umbre.
795
00:53:02,420 --> 00:53:07,824
Intra, nu sta acolo.
796
00:53:13,131 --> 00:53:14,655
Nu fugii.
797
00:53:22,273 --> 00:53:24,207
Ray! Esti cu mine!
798
00:53:27,579 --> 00:53:29,012
Brig?
799
00:53:32,283 --> 00:53:34,274
- Stai putin, Brig.
- Taxi!
800
00:53:34,352 --> 00:53:37,844
- Lasa-ma sa-ti explic. Brig, asteapta.
- Taxi!
801
00:53:37,922 --> 00:53:40,254
Aveam nevoie de bani, Brig!
802
00:53:40,325 --> 00:53:45,262
Tu nu vroiai sa ma vezi.
Am tot sunat. Eram beat.
803
00:53:45,330 --> 00:53:47,423
Da-i drumu' odata! Porneste!
804
00:53:49,834 --> 00:53:53,133
Am simtit ca mi se va intampla ceva ingrozitor...
805
00:53:53,204 --> 00:53:55,399
ceva ce nu voi putea intoarce din drum...
806
00:53:55,473 --> 00:54:00,342
din momentul in care voi face sex cu alt barbat...
807
00:54:00,411 --> 00:54:03,073
si ca sfarsitul drumului va fi sinuciderea.
808
00:54:03,148 --> 00:54:05,582
Asta era impresia pe care mi-au lasat-o filmele.
809
00:54:05,650 --> 00:54:07,584
El e Brig?
810
00:54:09,220 --> 00:54:12,053
Ce s-a intamplat?
811
00:54:12,123 --> 00:54:14,614
E mort.
812
00:54:14,692 --> 00:54:16,421
Brig?
813
00:54:16,494 --> 00:54:20,055
In birou. Si-a taiat gatul.
814
00:54:22,400 --> 00:54:25,836
Oliver te-a vazut.
Ai fost toata dupa-amiaza cu Dove.
815
00:54:25,904 --> 00:54:29,772
M-ai mintit, Haley...
816
00:54:29,841 --> 00:54:32,537
Poate ca maturitatea va schimba toate astea.
817
00:54:32,610 --> 00:54:34,578
Si ce crezi ca se va schimba cand voi fi matur?
818
00:54:35,246 --> 00:54:36,679
Tu?
819
00:54:37,682 --> 00:54:40,207
Vreau sa stiu ce se petrece intre tine si baiatul ala.
820
00:54:40,285 --> 00:54:42,219
Te-ai indragostit de imputitul ala de fermier texan?
821
00:54:42,287 --> 00:54:44,118
E mai mult decat un fermier.
822
00:54:44,189 --> 00:54:47,317
A ajuns deja prea departe, nu?
Vrei sa-l faci fericit.
823
00:54:47,392 --> 00:54:49,326
Sa-i indeplinesti toate visele.
824
00:54:49,394 --> 00:54:52,192
- Poate chiar sa te casatoresti.
- Da, chiar sa ma casatoresc.
825
00:54:53,531 --> 00:54:56,898
Bine, imi pare rau ca te pierd.
826
00:54:56,968 --> 00:54:59,402
Dar daca tu crezi ca lumea e scoica ta,
du-te si ia-o.
827
00:54:59,470 --> 00:55:02,200
Cum crezi ca se va simti baiatul
cand va afla ce esti...
828
00:55:02,273 --> 00:55:03,672
ce ai fost?
829
00:55:03,741 --> 00:55:05,675
- Ma va ierta.
- Bine, du-te la el.
830
00:55:05,743 --> 00:55:08,337
Pana la urma, o fata ca tine
are multe de oferit unui barbat.
831
00:55:08,413 --> 00:55:10,142
Un cutit ca sa-i strapungi inima.
832
00:55:10,215 --> 00:55:12,308
- Ma voi schimba!
- Sigur ca da!
833
00:55:12,383 --> 00:55:15,284
Ai mai spus asta de nenumarate ori pana acum!
Dar spune-i si lui.
834
00:55:15,353 --> 00:55:17,446
Povesteste-i de zilele si noptile cu Haley Gerard.
835
00:55:17,522 --> 00:55:19,547
Spune-i despre noroiul in care
te-ai scaldat ani de zile!
836
00:55:19,624 --> 00:55:21,717
Spune-i!
837
00:55:21,793 --> 00:55:24,125
Crescand in perioada anilor '60...
838
00:55:24,195 --> 00:55:28,063
tot ce aveam erau imagini cu...
839
00:55:28,132 --> 00:55:30,657
persoane gay nefericite, disperate, cu ganduri de suicid.
840
00:55:31,736 --> 00:55:33,670
Gandul de transformare...
841
00:55:33,738 --> 00:55:35,672
de transformare involuntara...
842
00:55:35,740 --> 00:55:37,674
in unul dintre ei...
843
00:55:37,742 --> 00:55:41,405
m-a speriat si m-a imbolnavit de suparare.
844
00:55:41,479 --> 00:55:43,811
Am fost acolo.
845
00:55:43,882 --> 00:55:45,907
Auzisem de locul de pe malul apei.
846
00:55:45,984 --> 00:55:48,316
Oamenii chicotesc si fac glume despre asta.
847
00:55:48,386 --> 00:55:51,822
Mai avusesem doar doua experiente inainte...
848
00:55:51,890 --> 00:55:55,917
una in facultate si una in armata.
849
00:55:55,994 --> 00:56:00,328
Credeam ca am reusit sa scap de toate astea,
dar nu era adevarat.
850
00:56:00,398 --> 00:56:02,866
I-am privit.
851
00:56:03,935 --> 00:56:06,267
Asa eram si eu?
852
00:56:06,337 --> 00:56:09,067
Oh, Doamne.
853
00:56:09,140 --> 00:56:13,372
Figuri schimonosite, proscrisi...
854
00:56:13,444 --> 00:56:17,380
vieti traite in umbra,
expusi la nenumarate pericole.
855
00:56:19,083 --> 00:56:21,881
Oamenii nu realizeaza prin ce trecem.
856
00:56:21,953 --> 00:56:24,353
Am crescut intr-o familie
care nu putea macar admite...
857
00:56:24,422 --> 00:56:28,518
ca exista in lume ceva numit "homosexual"...
858
00:56:28,593 --> 00:56:31,357
si iata-ma pe mine...
859
00:56:31,429 --> 00:56:33,590
nu puteam sa fac nimic despre asta.
860
00:56:33,665 --> 00:56:35,656
NU puteam sa ma opresc!
861
00:56:35,733 --> 00:56:37,724
Aceste imagini accentueaza...
862
00:56:37,802 --> 00:56:41,636
tristetea...
863
00:56:41,706 --> 00:56:43,640
ura fata de noi...
864
00:56:45,176 --> 00:56:48,304
anticiparea faptului ca nu vom gasi iubirea.
865
00:56:48,379 --> 00:56:50,711
Cum de nu te-ai casatorit?
866
00:56:52,984 --> 00:56:54,747
Nu arati rau deloc.
867
00:56:55,820 --> 00:56:57,412
Trasaturile sunt frumoase.
868
00:57:00,391 --> 00:57:01,653
Picioare frumoase...
869
00:57:03,628 --> 00:57:05,061
glezne.
870
00:57:07,865 --> 00:57:09,799
N-ai fost niciodata cu un barbat?
871
00:57:13,571 --> 00:57:15,505
Cred ca de fapt asta e problema ta.
872
00:57:18,076 --> 00:57:21,011
Cred ca soarta personajelor gay...
873
00:57:21,079 --> 00:57:24,014
in literatura, piesele si filmele americane...
874
00:57:24,082 --> 00:57:27,916
este aceeasi cu soarta tuturor personajelor
libere din punct de vedere sexual.
875
00:57:29,520 --> 00:57:30,953
Haley?
876
00:57:34,325 --> 00:57:36,259
Scoate-o afara pe Jo!
877
00:57:40,832 --> 00:57:42,094
Trebuie sa platesti.
878
00:57:42,166 --> 00:57:44,100
Trebuie sa suferi.
879
00:57:45,269 --> 00:57:48,636
Ca femeie ce comite adulter,
esti doar pedepsita.
880
00:57:48,706 --> 00:57:52,107
Ca femeie ce iubeste o alta femeie,
mai bine te-ai spanzura singura.
881
00:57:52,176 --> 00:57:57,045
E vorba de unitatea de masura,
daca esti gay trebuie sa suferi cu adevarat...sa mori.
882
00:57:57,115 --> 00:57:59,811
Am stiut ca esti gay de cand ai intrat in bar.
883
00:58:01,352 --> 00:58:03,286
Cum ai stiut?
884
00:58:04,455 --> 00:58:06,013
Ne recunoastem.
885
00:58:11,396 --> 00:58:13,830
E ceva in felul in care mergi.
886
00:58:18,202 --> 00:58:19,794
E ceva in ochii tai.
887
00:58:22,373 --> 00:58:24,307
Ce s-a intamplat?
888
00:58:26,944 --> 00:58:29,208
Da-mi drumul!
889
00:58:29,280 --> 00:58:31,214
Chem politia! Lasa-ma!
890
00:58:34,419 --> 00:58:36,080
- Nu fa asta.
- Centrala?
891
00:58:36,154 --> 00:58:38,088
NU fa asta!
892
00:58:38,156 --> 00:58:39,589
Nenorocito!
893
00:58:46,364 --> 00:58:48,594
Deja modelul era clar...
894
00:58:48,666 --> 00:58:50,930
personajele cu sexualitate indoielnica...
895
00:58:51,002 --> 00:58:54,836
vor avea parte de un final urat.
896
00:58:58,242 --> 00:59:01,040
Acoperiti-va fata si inchideti gura daca nu vreti sa...
897
00:59:01,879 --> 00:59:04,109
O ucid. Ucide-o! Ucide-o!
898
00:59:45,156 --> 00:59:47,454
Oh, Martha.
899
00:59:58,035 --> 01:00:01,300
Cand va veni timpul, nu vei avea curaj.
900
01:00:01,372 --> 01:00:03,670
Nu se intampla intotdeauna ca in filme.
901
01:00:03,741 --> 01:00:07,142
Nu si-o trag toti poponarii pana la sfarsit.
902
01:00:07,211 --> 01:00:10,078
- Unu, doi. Unu, doi.
- Oh, Doamne.
903
01:00:10,148 --> 01:00:13,413
Singur, singur, jos.
904
01:00:13,484 --> 01:00:15,281
- Stai putin!
- Unu, doi, trei.
905
01:00:16,087 --> 01:00:18,954
E geriatria Rockettes.
906
01:00:19,023 --> 01:00:20,388
Pana la urma, s-a intamplat.
907
01:00:20,458 --> 01:00:24,519
Hollywood-ul a creat un film in care
barbatii gay si-au luat vietile in serios.
908
01:00:24,595 --> 01:00:27,223
E vorba de senzationalul "Menstruations"!
909
01:00:27,298 --> 01:00:29,232
Ca o schimbare de bug augur...
910
01:00:29,300 --> 01:00:31,359
toti au supravietuit.
911
01:00:32,203 --> 01:00:34,831
Cel mai bun lucru dupa ce am vazut "The Boys in the Band"...
912
01:00:34,906 --> 01:00:37,773
Inca nu iesisem in public...
913
01:00:37,842 --> 01:00:41,141
ceea ce a facut pentru mine
a fost sa prezinte barbatii gay...
914
01:00:41,212 --> 01:00:44,841
ca avand un simt incredibil de camaraderie...
915
01:00:44,916 --> 01:00:50,411
sentimentul de apartenenta la un grup,
ceea ce nu mai simtisem niciodata.
916
01:00:52,623 --> 01:00:55,023
Uitati de necazuri
Bucurati-va
917
01:00:55,092 --> 01:00:57,890
Lasati toate grijile deoparte
918
01:00:59,830 --> 01:01:03,322
Ce poate sa fie mai plictisitor decat o "queen"
care o imita pe Judy Garland?
919
01:01:03,401 --> 01:01:06,529
Sau pe Bette Davis.
920
01:01:06,604 --> 01:01:09,004
Stiam ca o multime de oameni...
921
01:01:09,073 --> 01:01:12,270
ii placeau.
922
01:01:12,343 --> 01:01:16,109
As putea sa spun ca toti cei noua...
923
01:01:16,180 --> 01:01:19,616
erau bucati din mine.
924
01:01:19,684 --> 01:01:25,589
Eu sunt Michael, un barbat de 32 de ani,
un evreu blond si urat...
925
01:01:25,656 --> 01:01:28,420
caruia ii trebuie ceva timp sa se dezmeticeasca...
926
01:01:28,492 --> 01:01:33,327
am nevoie sa fumez niste iarba
ca sa-mi fac curaj sa ma arat lumii...
927
01:01:33,397 --> 01:01:36,833
dar asta nu e treaba nimanui, decat a mea.
928
01:01:38,502 --> 01:01:40,436
Ce faci in seara asta?
929
01:01:40,504 --> 01:01:42,631
S-au purtat mizerabil.
930
01:01:42,707 --> 01:01:44,334
Daca am gresit...
931
01:01:44,408 --> 01:01:47,935
a fost cu siguranta o reflectie...
932
01:01:49,146 --> 01:01:51,671
a ceea ce era gresit in mintea mea.
933
01:01:51,749 --> 01:01:56,311
Dar asa vedeam lucrurile atunci.
934
01:01:56,387 --> 01:01:58,981
Esti un barbat trist si patetic.
935
01:02:01,626 --> 01:02:04,117
Esti homosexual si nu vrei sa fii.
936
01:02:05,096 --> 01:02:08,031
Dar nu poti sa faci nimic ca sa schimbi asta.
937
01:02:09,300 --> 01:02:12,394
Nu te ajuta rugaciunile catre Dumnezeul tau.
938
01:02:12,470 --> 01:02:16,907
Nu te ajuta nicio analiza pe care o poti cumpara
in anii pe care ii mai ai de trait.
939
01:02:18,676 --> 01:02:23,204
E posibil ca intr-o zi sa duci o viata de heterosexual...
940
01:02:23,281 --> 01:02:26,307
daca iti doresti cu suficienta disperare...
941
01:02:26,384 --> 01:02:29,979
daca urmaresti acest scop cu fervoarea
cu care doresti sa te anihilezi.
942
01:02:31,522 --> 01:02:34,082
Dar vei ramane intotdeauna homosexual.
943
01:02:35,526 --> 01:02:37,118
Intotdeauna, Michael.
944
01:02:38,562 --> 01:02:40,587
Mereu...
945
01:02:40,665 --> 01:02:42,599
pana in ziua in care vei muri.
946
01:02:51,409 --> 01:02:52,501
Prieteni...
947
01:02:54,979 --> 01:02:56,947
multumesc pentru petrecerea asta grozava.
948
01:02:58,783 --> 01:03:03,083
Cred ca autoironia...
949
01:03:03,154 --> 01:03:05,088
s-a nascut din...
950
01:03:07,258 --> 01:03:09,692
lipsa respectului de sine, daca doresti...
951
01:03:11,329 --> 01:03:15,823
in sensul pe care ti l-au dat vremurile despre tine.
952
01:03:18,069 --> 01:03:23,530
Homosexualitatea inca era clasificata
ca boala psihica.
953
01:03:32,650 --> 01:03:36,643
Daca mergeai intr-un bar gay,
era posibil sa fii arestat...
954
01:03:36,721 --> 01:03:38,848
sau ca locul sa fie supus unui raid.
955
01:03:38,923 --> 01:03:43,519
M-am aflat in asemenea situatii.
956
01:03:45,896 --> 01:03:48,057
Inca mai existau nu doar atitudini...
957
01:03:48,132 --> 01:03:51,101
ci chiar legi impotriva...
958
01:03:51,869 --> 01:03:53,700
unor oameni...
959
01:03:53,771 --> 01:03:56,433
a esentei unor oameni.
960
01:03:56,507 --> 01:04:00,443
Daca am putea sa nu ne uram atat de mult.
961
01:04:04,048 --> 01:04:05,982
Asta este.
962
01:04:08,152 --> 01:04:11,553
Daca am putea sa invatam sa nu ne mai uram...
963
01:04:12,957 --> 01:04:14,891
atat de mult.
964
01:04:28,873 --> 01:04:30,204
Primul film...
965
01:04:30,274 --> 01:04:35,211
care a sarbatorit cu adevarat homosexualitatea,
din punctul meu de vedere, a fost "Cabaret".
966
01:04:40,751 --> 01:04:44,778
Pentru mine, prezenta exact viata pe care
incepusem sa o traiesc in San Francisco...
967
01:04:44,855 --> 01:04:49,690
o viata in care nu exista o acuzare
reala a homosexualitatii.
968
01:04:49,760 --> 01:04:52,695
Trupul meu nu te innebuneste de dorinta?
969
01:04:55,099 --> 01:04:57,033
Nu?
970
01:04:59,170 --> 01:05:01,468
Ai un corp foarte frumos.
971
01:05:01,539 --> 01:05:03,973
Chiar crezi asta, draga?
972
01:05:04,041 --> 01:05:06,805
Are un anumit stil.
973
01:05:06,877 --> 01:05:10,369
Uite, aici e foarte plat...
974
01:05:10,448 --> 01:05:12,416
solduri aproape deloc...
975
01:05:12,483 --> 01:05:13,916
si...
976
01:05:15,486 --> 01:05:16,919
aici.
977
01:05:18,722 --> 01:05:21,657
E cam devreme pentru asa ceva.
978
01:05:27,364 --> 01:05:30,299
Poate ca nu-ti plac fetele.
979
01:05:33,971 --> 01:05:35,563
oh.
980
01:05:35,639 --> 01:05:36,833
Nu-ti plac.
981
01:05:40,778 --> 01:05:43,679
Practic locuim impreuna...
982
01:05:43,747 --> 01:05:47,478
asa ca daca-ti plac baietii, nu vreau sa te bat la cap.
983
01:05:49,053 --> 01:05:51,385
Te culci cu femei sau nu?
984
01:05:51,455 --> 01:05:53,548
Nu se pun asemenea intrebari.
985
01:05:54,291 --> 01:05:55,553
Eu intreb.
986
01:05:55,626 --> 01:05:58,925
Baiatul era homosexual...
987
01:05:58,996 --> 01:06:03,228
si parea ceva rational, rezonabil.
988
01:06:03,300 --> 01:06:05,666
Despre asta era povestea.
989
01:06:05,736 --> 01:06:09,194
Nu deranja pe nimeni.
990
01:06:09,273 --> 01:06:10,831
Pe absolut nimeni.
991
01:06:10,908 --> 01:06:13,809
Oh, sa i-o trag lui Maximillian!
992
01:06:14,879 --> 01:06:16,369
Eu o fac.
993
01:06:26,824 --> 01:06:28,917
Si eu.
994
01:06:29,660 --> 01:06:31,890
Asadar, lucrurile s-au schimbat...
995
01:06:31,962 --> 01:06:34,430
mai repede decat va puteti imagina.
996
01:06:34,498 --> 01:06:37,194
- Tu cine esti?
- Bernstein.
997
01:06:37,268 --> 01:06:39,862
- Esti evreu?
- Nu, draga, sunt gay.
998
01:06:47,111 --> 01:06:50,308
Nu ma intereseaza ce simti.
Dansezi minunat.
999
01:06:50,381 --> 01:06:52,315
Nici tu nu dansezi rau.
1000
01:06:54,051 --> 01:06:56,349
Cred ca era mai usor...
1001
01:06:56,420 --> 01:06:58,149
din punct de vedere al puterii...
1002
01:06:58,222 --> 01:07:03,990
sa creezi un personaj homosexual negru, in loc de alb.
1003
01:07:04,061 --> 01:07:07,292
De ce? Nu inteleg asta.
1004
01:07:07,364 --> 01:07:09,298
Dar inteleg ca...
1005
01:07:09,366 --> 01:07:13,029
este la fel cum e mai usor sa privim...
1006
01:07:13,103 --> 01:07:15,765
la televizor comedii de situatie sau seriale...
1007
01:07:15,839 --> 01:07:18,433
in loc de dramele reale despre viata noastra.
1008
01:07:18,509 --> 01:07:20,807
Cu ajutorul comediei se pot spune multe lucruri.
1009
01:07:20,878 --> 01:07:23,813
Da-te jos de pe fata mea...
1010
01:07:23,881 --> 01:07:25,212
poponar deprimat.
1011
01:07:26,283 --> 01:07:28,308
Cui ii spui tu deprimat?
1012
01:07:30,454 --> 01:07:32,581
Nu vedeti ca n-a fost haioasa?
1013
01:07:32,656 --> 01:07:35,750
E doar un alt exemplu...
1014
01:07:35,826 --> 01:07:38,317
de cum distruge sistemul barbatii nostri.
1015
01:07:38,395 --> 01:07:43,298
Draga, sunt mai barbat decat vei fi tu vreodata
si mai femeie decat vei deveni tu vreodata.
1016
01:07:44,134 --> 01:07:45,658
La naiba!
1017
01:07:51,842 --> 01:07:55,278
Exista insa si un aspect negativ
al noii vizibilitati gay.
1018
01:07:55,346 --> 01:07:58,782
Amenintarea cu represalii putea sa fie foarte aproape.
1019
01:07:58,849 --> 01:08:02,148
Este prima imagine pe care imi amintesc...
1020
01:08:02,219 --> 01:08:05,154
ca am vazut-o cu gay intr-un film.
1021
01:08:05,222 --> 01:08:08,191
Erau niste autostopisti care au
luat o masina in vanishing Point.
1022
01:08:08,993 --> 01:08:12,622
Scuze. Ne puteti spune in ce directie mergeti?
1023
01:08:12,696 --> 01:08:14,630
Catre Frisco.
1024
01:08:14,698 --> 01:08:17,690
E perfect. Multumesc.
1025
01:08:17,768 --> 01:08:22,330
Unul dintre tipi avea o poseta.
Purtau haine foarte stramte.
1026
01:08:22,406 --> 01:08:24,966
Avea pe figura o privire lasciva.
1027
01:08:26,243 --> 01:08:28,006
De ce razi?
1028
01:08:29,380 --> 01:08:31,041
Nu rad.
1029
01:08:31,115 --> 01:08:32,776
Ba da, razi.
1030
01:08:32,850 --> 01:08:36,650
Crezi ca suntem homo, nu-i asa?
1031
01:08:40,958 --> 01:08:42,391
E un jaf.
1032
01:08:43,427 --> 01:08:44,860
Jaf?
1033
01:08:48,699 --> 01:08:50,690
De ce razi, Mary?
1034
01:08:50,768 --> 01:08:56,400
Radeam cu totii, pentru ca tot ce vedeam era
cum masina accelereaza la 80 de km pe ora...
1035
01:08:56,473 --> 01:08:59,499
apoi se opreste in scrasnete si
cei doi sunt aruncati afara.
1036
01:08:59,576 --> 01:09:05,378
Ni s-a parut grozav...
"iti amintesti cand cei doi homo au fost aruncati din masina?"
1037
01:09:05,449 --> 01:09:06,916
Ni s-a parut extraordinar.
1038
01:09:06,984 --> 01:09:10,249
Iata, aproape imaginea unui homosexual adevarat.
1039
01:09:10,320 --> 01:09:12,311
Ce idiotenie.
1040
01:09:12,389 --> 01:09:17,554
Sa fii gay nu insemna doar sa porti haine
stramte cu acea privire pe fata...
1041
01:09:17,628 --> 01:09:19,323
ci si sa porti geanta.
1042
01:09:19,396 --> 01:09:22,695
Mi s-a intamplat sa ma aflu intr-un cinematograf...
1043
01:09:22,766 --> 01:09:24,700
sa vad un film care-mi placea...
1044
01:09:24,768 --> 01:09:27,703
pentru ca din senin...
1045
01:09:27,771 --> 01:09:31,571
sa apara un fel de personaj pseudo-homosexual...
1046
01:09:31,642 --> 01:09:35,408
care este nelegiuitul, ucigasul sau este cel omorat...
1047
01:09:35,479 --> 01:09:37,447
iar publicul izbucneste in aplauze.
1048
01:09:38,682 --> 01:09:41,947
Eram cu niste prieteni, ne uitam la "Freebie and the Bean".
1049
01:09:42,019 --> 01:09:45,978
E vorba de un criminal travestit...
1050
01:09:46,056 --> 01:09:48,820
ce face un fel de balet sangeros.
1051
01:09:50,127 --> 01:09:53,096
Si desigur, eroul nostru scoate triumfator o arma...
1052
01:09:53,163 --> 01:09:56,963
si face cinci milioane de gauri
in ucigasul travestit...
1053
01:09:57,034 --> 01:09:59,628
iar publicul izbucneste in aplauze.
1054
01:10:06,276 --> 01:10:08,210
Se intamplau doua lucruri.
1055
01:10:08,278 --> 01:10:10,838
Lumea aplauda moartea nelegiuitului...
1056
01:10:10,914 --> 01:10:14,907
dar se bucurau si de moartea unui homosexual.
1057
01:10:18,122 --> 01:10:22,923
Atunci cand vezi un film facut de Hollywood
stii ca este un film heterosexual...
1058
01:10:22,993 --> 01:10:27,657
dar nu...nu esti totusi pregatit sa fii insultat.
1059
01:10:27,731 --> 01:10:30,700
Stii, in acel moment...
1060
01:10:30,768 --> 01:10:33,703
m-am lasat cat de jos am putut.
1061
01:10:40,744 --> 01:10:42,177
Am gresit.
1062
01:10:42,246 --> 01:10:45,875
Vrei sa-mi spui ca esti poponar?
1063
01:10:45,949 --> 01:10:48,577
Nu cred ca pot sa suport.
1064
01:10:48,652 --> 01:10:51,280
Nu sunt homo.
1065
01:10:51,355 --> 01:10:53,687
Sunt varcolac.
1066
01:10:54,925 --> 01:10:57,359
N-am auzit folosindu-se cuvantul "negrotei"...
1067
01:10:57,427 --> 01:11:00,726
decat de catre doi negri...
1068
01:11:00,798 --> 01:11:02,732
ca forma de afectiune...
1069
01:11:02,800 --> 01:11:05,860
sau de catre...
1070
01:11:05,936 --> 01:11:08,871
un serif sudist complet bigot.
1071
01:11:08,939 --> 01:11:11,840
Stiti, stereotipul bine cunoscut.
1072
01:11:11,909 --> 01:11:17,211
Foloseste acel cuvant pentru a-si scoate
in evidenta ignoranta. Intelegi?
1073
01:11:17,281 --> 01:11:19,215
"Poponar" nu e folosit in acel sens.
1074
01:11:19,283 --> 01:11:25,017
"Poponar" e folosit de toata lumea
care vorbeste cu toata lumea.
1075
01:11:25,088 --> 01:11:29,047
In cafeneaua asta nu exista regula "interzis poponarilor"?
1076
01:11:29,126 --> 01:11:31,390
Hei, de ce esti in genunchi?
1077
01:11:32,362 --> 01:11:33,624
Esti cumva poponar?
1078
01:11:33,697 --> 01:11:36,291
Stiu ce urmareai, poponar nenorocit.
1079
01:11:36,366 --> 01:11:38,766
Nu-ti mai incapi in piele, poponarule.
1080
01:11:38,836 --> 01:11:41,896
Dupa toate aste, nu mai trebuie sa apari
alaturi de poponarul de Cezar.
1081
01:11:41,972 --> 01:11:44,236
Esti nefericit, poponarule?
1082
01:11:44,308 --> 01:11:46,469
Esti un poponar, un homo mizerabil.
1083
01:11:46,543 --> 01:11:48,875
- Esti homo?
- Nu, domnule!
1084
01:11:48,946 --> 01:11:50,573
Ce se intampla? Devii poponar?
1085
01:11:50,647 --> 01:11:52,410
Faci cu mine pe poponaru'?
1086
01:11:52,482 --> 01:11:55,610
- Oh, esti un poponar dur, asa-i?
- Ce vreti voi, poponarii?
1087
01:11:55,686 --> 01:11:57,654
M-ati auzit, poponari nenorociti?
1088
01:11:57,721 --> 01:12:00,212
- Du-te dracu', poponarule.
- Du-te dracu', homalaule.
1089
01:12:00,290 --> 01:12:03,487
- Cine e poponarul asta?
- Poponar chel si plin de platfus.
1090
01:12:03,560 --> 01:12:07,656
Fie devii imun la toate astea, fie trebuie sa le accepti...
1091
01:12:07,731 --> 01:12:10,325
si devine o atitudine...
1092
01:12:10,400 --> 01:12:11,958
o atitudine ce prevaleaza.
1093
01:12:12,035 --> 01:12:16,665
Devine modul in care lumea ii percepe pe homosexuali.
1094
01:12:21,812 --> 01:12:25,646
Atunci cand in final Hollywood-ul
a acceptat primele scene gay...
1095
01:12:25,716 --> 01:12:27,650
a scos pe piata un thriller fioros ...
1096
01:12:27,718 --> 01:12:31,085
a carui actiune se petrece in lumea barurilor sado-maso
1097
01:12:33,757 --> 01:12:36,692
- Cat esti de mare?
- Numar de petrecere.
1098
01:12:36,760 --> 01:12:39,695
- Ce faci?
- Merg oriunde.
1099
01:12:40,964 --> 01:12:43,899
- Nu fac nimic.
- E in regula.
1100
01:12:43,967 --> 01:12:45,901
Fund sau buze?
1101
01:12:51,875 --> 01:12:55,106
Am avut o experienta cu filmul "Cruising".
1102
01:12:55,178 --> 01:12:58,978
Nu cu privire la film in sine, ci cu cineva care l-a vazut.
1103
01:12:59,049 --> 01:13:03,383
Iubitul meu si cu mine am fost loviti de
tinerii care lucrau in cinematograf.
1104
01:13:03,453 --> 01:13:05,546
Ne-au amenintat...
1105
01:13:05,622 --> 01:13:09,615
ne-au fugarit din cinema pana in strada...
1106
01:13:09,693 --> 01:13:13,288
si cand scapam de unul din ei, mi-a spus...
1107
01:13:13,363 --> 01:13:16,355
"Daca ai vazut "Cruising",
stii ce meriti."
1108
01:13:21,838 --> 01:13:23,772
Cine e aici?
1109
01:13:23,840 --> 01:13:25,740
Eu sunt.
1110
01:13:25,809 --> 01:13:27,743
Esti aici.
1111
01:13:29,913 --> 01:13:31,574
Acum mi-e teama.
1112
01:13:31,648 --> 01:13:33,843
Homosexualii din filme au devenit...
1113
01:13:33,917 --> 01:13:37,045
din victime, calai.
1114
01:13:38,055 --> 01:13:39,215
Arata-mi.
1115
01:13:42,326 --> 01:13:43,759
Ridica puloverul.
1116
01:14:06,583 --> 01:14:10,383
Te rog, te rog.
1117
01:14:15,659 --> 01:14:17,957
Tu m-ai pus sa fac asta.
1118
01:14:29,606 --> 01:14:33,098
Opriti filmul "Cruising"!
Opriti filmul "Cruising"!
1119
01:14:43,954 --> 01:14:46,422
Gay-ii riposteaza!
1120
01:14:49,860 --> 01:14:53,193
Un singur film a prezentat homosexualitatea...
1121
01:14:53,263 --> 01:14:56,198
ca un act de iubire si nu de violenta.
1122
01:14:56,266 --> 01:14:58,200
asa ca Hollywood-ul trebuia sa avertizeze publicul.
1123
01:15:09,846 --> 01:15:12,212
Era anul 1982.
1124
01:15:12,282 --> 01:15:14,512
Nu mai existasera personaje gay...
1125
01:15:14,584 --> 01:15:16,984
in roluri principale.
1126
01:15:17,754 --> 01:15:21,349
ok, adevarul este ca am facut o gramada de scene diferite.
1127
01:15:21,425 --> 01:15:23,586
Sunt scriitor.
1128
01:15:23,660 --> 01:15:26,595
Trebuie sa fiu deschis la lucruri noi...
1129
01:15:26,663 --> 01:15:28,824
sa-mi extind orizontul.
1130
01:15:36,339 --> 01:15:38,534
De ce nu spui asa?
1131
01:15:40,343 --> 01:15:42,607
Sunt gay.
1132
01:15:42,679 --> 01:15:44,374
Multumesc.
1133
01:15:45,382 --> 01:15:47,350
Cu placere.
1134
01:15:47,417 --> 01:15:50,181
A fost foarte greu sa facem distributia.
1135
01:15:50,253 --> 01:15:52,619
Barbatii erau greu de gasit...
1136
01:15:52,689 --> 01:15:56,625
pentru ca toti agentii lor...
1137
01:15:56,693 --> 01:15:58,752
atat Harry Hamlin, cat si Michael Ontkean...
1138
01:15:58,829 --> 01:16:03,493
le-au spus sa nu joace un personaj gay...
1139
01:16:03,567 --> 01:16:05,501
ca asta le va distruge cariera.
1140
01:16:05,569 --> 01:16:07,503
Exista aceasta perceptie generala...
1141
01:16:07,571 --> 01:16:09,539
cel putin la inceputul anilor '80...
1142
01:16:09,606 --> 01:16:15,044
Nu stiu cum este acum...
Hollywood e un oras de vacari.
1143
01:16:15,112 --> 01:16:16,807
Un oras de vacari hetero.
1144
01:16:18,548 --> 01:16:24,145
Sunt sigur ca in interiorul meu exista
aceeasi homofobie pe care o avem cu totii.
1145
01:16:24,221 --> 01:16:27,952
Daca vad un tip care joaca un personaj gay...
1146
01:16:28,024 --> 01:16:32,256
ma voi intreba, "Oare e gay?"
1147
01:16:32,329 --> 01:16:35,025
Nu stiu de ce fac asta.
1148
01:16:35,098 --> 01:16:38,898
Apoi ma opresc si-mi spun, "E o prostie.
Stii despre ce e vorba."
1149
01:16:38,969 --> 01:16:41,904
Intrebarea este, de ce ne pasa?
1150
01:16:41,972 --> 01:16:43,906
Adica, cui ii pasa?
1151
01:16:48,145 --> 01:16:50,079
Fac eu asta.
1152
01:16:58,588 --> 01:17:01,079
S-a schimbat patronatul studioului...
1153
01:17:01,158 --> 01:17:04,525
si a venit o persoana care nu era din lumea filmului...
1154
01:17:04,594 --> 01:17:06,687
si nici din cea a intelectualilor...
1155
01:17:06,763 --> 01:17:09,129
nici din cea a artelor si literelor...
1156
01:17:09,199 --> 01:17:14,865
si am avut neplacuta sarcina...
1157
01:17:14,938 --> 01:17:18,874
sa rulez pentru tipul asta in sala de proiectie...
1158
01:17:18,942 --> 01:17:21,775
si pentru fiicele si frumoasa lui sotie...
1159
01:17:21,845 --> 01:17:23,904
varianta bruta a filmului.
1160
01:17:24,881 --> 01:17:27,509
Niciunul din colegii mei nu erau acolo.
Le era tuturor frica.
1161
01:17:27,584 --> 01:17:29,882
Stateam acolo singur, in spate.
1162
01:17:29,953 --> 01:17:33,389
El statea in fata in micuta sala de proiectie.
1163
01:17:36,393 --> 01:17:40,659
S-a foit pe toata durata filmului.
Nu putea sa stea locului.
1164
01:17:40,730 --> 01:17:42,823
Iar in momentul in care in film...
1165
01:17:42,899 --> 01:17:45,834
cei doi barbati se imbratiseaza si se saruta...
1166
01:17:45,902 --> 01:17:47,836
a sarit si a spus...
1167
01:17:47,904 --> 01:17:49,997
"Ai facut un nenorocit de film cu poponari"...
1168
01:17:50,073 --> 01:17:52,166
si a tasnit afara.
1169
01:18:05,689 --> 01:18:08,624
In ziua lansarii, s-a intamplat sa fiu in Miami.
1170
01:18:08,692 --> 01:18:10,626
Ne-am asezat, a inceput filmul...
1171
01:18:10,694 --> 01:18:13,219
si pe masura ce rula...
1172
01:18:13,296 --> 01:18:16,629
simteai cum publicul se simte din ce in ce mai inconfortabil...
1173
01:18:16,700 --> 01:18:18,964
din cauza a ceea ce se petrecea pe ecran.
1174
01:18:20,036 --> 01:18:21,401
Tensiunea a continuat sa creasca.
1175
01:18:22,572 --> 01:18:26,838
La primul sarut, parca a avut loc o explozie in sala.
1176
01:18:26,910 --> 01:18:29,640
Lumea s-a panicat, parca se dezlantuise iadul.
1177
01:18:29,713 --> 01:18:33,945
Oamenii au inceput sa sara peste randuri.
In acel moment, am plecat.
1178
01:18:34,017 --> 01:18:35,951
Oamenilor normali...
1179
01:18:36,019 --> 01:18:38,317
nu le place homosexualitatea...
1180
01:18:38,388 --> 01:18:42,085
pentru ca tot ce vad este...
1181
01:18:42,158 --> 01:18:46,754
ceea ce fac barbatii homosexuali unul cu altul.
1182
01:18:46,830 --> 01:18:49,993
Si atunci cand vezi ce fac oamenii...
1183
01:18:50,066 --> 01:18:52,557
te gandesti la tine facand acel lucru...
1184
01:18:52,636 --> 01:18:55,036
si lor nu le place asta.
1185
01:18:55,105 --> 01:18:56,868
Exista o gluma faimoasa...
1186
01:18:56,940 --> 01:18:59,875
"Nu-mi place mazarea si ma bucur ca nu-mi place...
1187
01:18:59,943 --> 01:19:02,878
pentru ca daca mi-ar place as manca, iar eu o urasc."
1188
01:19:17,227 --> 01:19:21,323
A existat o perioada in care barbatii puteau
sa exprime tandrete pe ecran.
1189
01:19:25,802 --> 01:19:28,737
Dar pe masura ce lumea a devenit
mai constienta de homosexualitate...
1190
01:19:28,805 --> 01:19:32,673
afectiunea unui barbat fata de alt barbat
era privita ca un act incriminator.
1191
01:19:35,245 --> 01:19:37,975
Un sarut devenea un atac...
1192
01:19:38,048 --> 01:19:39,743
sau o acuzatie neplacuta.
1193
01:19:39,816 --> 01:19:42,751
Iti arat ce vei fi.
1194
01:19:42,819 --> 01:19:44,753
Ce esti.
1195
01:19:51,661 --> 01:19:53,629
Te omor pentru asta!
1196
01:19:58,335 --> 01:20:01,600
Probabil ca americanii se tem mai mult
de sexualitatea lor.
1197
01:20:01,671 --> 01:20:04,606
Sunt gata sa-si manifeste violenta de orice fel...
1198
01:20:04,674 --> 01:20:07,609
dar cand vine vorba de sexualitate...
1199
01:20:07,677 --> 01:20:09,838
America este ipocrita...
1200
01:20:09,913 --> 01:20:14,179
incercand sa o ingroape ca si cand n-ar exista,
ceea ce e o prostie.
1201
01:20:15,418 --> 01:20:18,353
Esti bine?
1202
01:20:22,258 --> 01:20:24,818
Ne-am certat cu privire la sarut.
1203
01:20:24,894 --> 01:20:28,955
Scenaristul era de parere ca
trebuia filmat in plan indepartat.
1204
01:20:29,032 --> 01:20:30,761
Eu am spus, "In niciun caz.
1205
01:20:30,834 --> 01:20:33,064
Trebuie doar sa se intample."
1206
01:20:33,903 --> 01:20:35,996
Si asa am facut.
1207
01:20:48,051 --> 01:20:53,114
Exista o mare diferenta de cum priveste publicul doi barbati...
1208
01:20:53,189 --> 01:20:55,123
si doua femei.
1209
01:21:00,397 --> 01:21:03,230
Nuditatea feminina este mai confortabila...
1210
01:21:03,299 --> 01:21:07,963
aerul de domnisoara si legaturile intre fete...
1211
01:21:08,037 --> 01:21:12,565
pot sa fie sexi, absolut savuroase, chiar erotice.
1212
01:21:12,642 --> 01:21:14,735
Femeile nu percep nicio amenintare...
1213
01:21:14,811 --> 01:21:18,941
iar barbatii fie nu se simt deloc amenintati,
fie excitati.
1214
01:21:20,750 --> 01:21:25,778
Barbatii hetero se simt mult mai inconfortabil
cand vad doi barbati care fac dragoste...
1215
01:21:25,855 --> 01:21:28,187
pentru ca acel lucru este considerat
o slabiciune...
1216
01:21:28,258 --> 01:21:34,094
iar lumea pune semnul egal intre slabiciune si
senzualitatea dintre doi barbati...
1217
01:21:34,164 --> 01:21:37,224
fara sa realizeze ca este o teorie absurda.
1218
01:21:37,300 --> 01:21:40,360
De aceea oamenii spun,
"Sunt barbat"...
1219
01:21:40,437 --> 01:21:45,306
de parca a fi barbat tine de cel cu care
se intampla sa te culci in acea zi.
1220
01:21:49,012 --> 01:21:52,448
In "The Color Purple",
Celie s-a indragostit de Shug.
1221
01:21:54,751 --> 01:21:57,686
Sunt doua femei care se iubesc.
1222
01:22:01,758 --> 01:22:04,318
Aceasta intimitate...
1223
01:22:04,394 --> 01:22:05,884
nu are nicio legatura cu sexul.
1224
01:22:05,962 --> 01:22:08,157
Cred ca e mult mai profunda.
1225
01:22:09,232 --> 01:22:10,722
Hai sa mergem mai departe.
1226
01:22:12,035 --> 01:22:13,297
Ce vrei sa spui?
1227
01:22:14,070 --> 01:22:19,531
E mult mai usor pentru public sa accepte doua
femei indragostite, decat doi barbati indragostiti.
1228
01:22:19,609 --> 01:22:21,543
Aceasta este un mare, mare tabu
1229
01:22:23,947 --> 01:22:25,346
Sigur?
1230
01:22:30,286 --> 01:22:32,015
Haide.
1231
01:22:43,666 --> 01:22:47,033
Dar cand am facut sarutul de la
finalul din "Thelma si Louise"...
1232
01:22:47,103 --> 01:22:49,071
lumea a amutit.
1233
01:22:49,138 --> 01:22:52,005
I-am spus lui Geena.
Nu i-am mai spus nimanui.
1234
01:22:54,377 --> 01:22:57,813
Depasisera limita sexualitatii. Era dragoste.
1235
01:22:57,881 --> 01:23:01,442
Daca vrei sa te arunci de pe o stanca,
nu cred ca te apuci sa faci avansuri cuiva.
1236
01:23:01,518 --> 01:23:03,952
Pentru mine a fost o declaratie cum ca...
1237
01:23:05,522 --> 01:23:08,457
erau in punctul in care isi citeau gandurile una alteia...
1238
01:23:08,525 --> 01:23:12,427
si se sprijineau una pe alta,
in spiritul lui Butch Cassidy...
1239
01:23:12,495 --> 01:23:16,431
cu exceptia faptului ca nu au fost impuscate.
1240
01:23:16,499 --> 01:23:18,490
Hai.
1241
01:23:20,837 --> 01:23:22,771
N-ar fi fost grozav ca Butch si Sundance...
1242
01:23:22,839 --> 01:23:25,774
Cred ca atunci ar fi avut mai multe motive sa-i impuste...
1243
01:23:25,842 --> 01:23:29,744
daca Butch si Sundance Kid s-ar fi sarutat la final.
1244
01:23:29,812 --> 01:23:32,280
Ei au facut ce fac barbatii in filme...
1245
01:23:32,348 --> 01:23:35,340
Si-au scos armele pentru ca
nu puteau sa-si scoata penisurile.
1246
01:23:35,418 --> 01:23:39,354
Si-au scos armele si le-au folosit. Asa fac baietii.
1247
01:23:44,060 --> 01:23:46,995
Imi faceti avansuri, Dna. Blaylock?
1248
01:23:49,299 --> 01:23:50,732
Miriam.
1249
01:23:55,138 --> 01:23:57,072
Fara sa-mi dau seama, Sarah.
1250
01:23:57,140 --> 01:24:02,840
In original, scenariul era o versiune Playboy
a cuplarii lor.
1251
01:24:02,912 --> 01:24:04,641
Se baza foarte mult...
1252
01:24:04,714 --> 01:24:06,841
pe lenjerie si pe imagine.
1253
01:24:06,916 --> 01:24:09,077
Nu era o scena adevarata.
1254
01:24:09,152 --> 01:24:14,454
Si am spus ca eu cred ca ce ar fi sexi...
1255
01:24:14,524 --> 01:24:17,823
este primul moment in care se ating.
1256
01:24:17,894 --> 01:24:21,694
asa ca am facut o scena in care varsa ceva pe ea...
1257
01:24:21,764 --> 01:24:24,699
ii da ceva, se ating si se saruta...
1258
01:24:24,767 --> 01:24:30,330
si apoi urmeaza scenele ametitoare cu trupurile lor.
1259
01:24:45,388 --> 01:24:48,323
Pe de alta parte, mi-au spus ca am baut.
1260
01:24:48,391 --> 01:24:53,055
Era modul lor de a nu-i lasa nicio sansa, intr-un fel.
1261
01:24:53,129 --> 01:24:56,963
Am insistat sa nu faca asta...
1262
01:24:57,033 --> 01:25:02,130
cu siguranta nu trebuie sa te imbeti
ca sa ajungi in pat cu Catherine Deneuve...
1263
01:25:02,205 --> 01:25:07,575
Nu ma intereseaza ce trecut sexual ai.
1264
01:25:07,644 --> 01:25:11,080
Era mult mai interesant daca o facea voluntar.
1265
01:25:20,023 --> 01:25:23,254
Nu cred ca...
1266
01:25:23,326 --> 01:25:26,261
femeile sunt luate foarte in serios
in acest domeniu.
1267
01:25:26,329 --> 01:25:29,423
Cred ca sentimentul este ca
daca doua femei sunt impreuna...
1268
01:25:29,499 --> 01:25:32,764
e probabil ceva experimental
sau un fel de pasa trecatoare...
1269
01:25:32,835 --> 01:25:35,770
si daca soseste barbatul potrivit,
totul se schimba.
1270
01:25:35,838 --> 01:25:40,775
fiind astfel ceva ce barbatii hetero pot
privi fara sa se simta amenintati.
1271
01:25:40,843 --> 01:25:44,779
Tocmai barbatii hetero sunt cei care
dezvolta aceasta industrie...
1272
01:25:44,847 --> 01:25:46,940
asa ca nu cred ca lucrurile sunt luate in serios.
1273
01:25:47,016 --> 01:25:51,453
Cred ca atunci cand mergi la film
si vezi doi barbati impreuna...
1274
01:25:51,521 --> 01:25:54,854
cu exceptia sexului, chiar si doar afectiunea...
1275
01:25:54,924 --> 01:25:56,858
este prea mult.
1276
01:25:56,926 --> 01:25:59,861
Se presupune ca barbatii sunt
puternici si insensibili.
1277
01:26:36,165 --> 01:26:37,894
Ma supara foarte tare...
1278
01:26:37,967 --> 01:26:41,403
cand vad ce face Hollywood-ul cu
o poveste originala sau un scenariu...
1279
01:26:41,471 --> 01:26:43,405
pentru a scapa de elementele de lesbianism...
1280
01:26:43,473 --> 01:26:47,000
imi vine sa ma ridic in picioare in sala si sa tip.
1281
01:26:47,076 --> 01:26:51,069
Aceste personaje sunt lesbiene,
dar filmul nu spune asta
1282
01:26:51,147 --> 01:26:55,083
Ce va spune mama ta cand o sa
ne vada pe amandoua bete?
1283
01:26:56,252 --> 01:27:00,348
Nu te mai gandi la ce spune lumea.
1284
01:27:00,423 --> 01:27:02,721
Intotdeauna ai facut ce trebuia.
1285
01:27:02,792 --> 01:27:05,955
Ai avut grija de tatal tau, preotul,
atunci cand s-a imbolnavit.
1286
01:27:06,028 --> 01:27:09,122
Ai grija de toti copiii de la scoala bisericii.
1287
01:27:09,198 --> 01:27:12,565
O sa ai grija de mama ta.
1288
01:27:12,635 --> 01:27:16,594
Stiu, si ma voi marita cu barbatul care trebuie.
1289
01:27:16,672 --> 01:27:18,333
Te mariti?
1290
01:27:18,407 --> 01:27:20,705
La sfarsitul verii.
1291
01:27:20,777 --> 01:27:23,871
Pasiunea pe care o simt una pentru alta
aceste doua femei...
1292
01:27:23,946 --> 01:27:26,881
nu a fost prezentata deschis in film.
1293
01:27:26,949 --> 01:27:28,883
O sa-mi lipsesti.
1294
01:27:28,951 --> 01:27:31,613
Parca ma inteapa puricii.
1295
01:27:31,687 --> 01:27:35,555
Pe toata durata filmului am avut o stare
de nervozitate pentru ca nu se spune adevarul.
1296
01:27:42,532 --> 01:27:43,999
Toata lumea din domeniul nostru...
1297
01:27:44,066 --> 01:27:48,503
cu totii castigam mai mult decat trebuie,
mai mult decat au castigat vreodata parintii nostri.
1298
01:27:48,571 --> 01:27:51,438
Tot timpul exista teama ca...
1299
01:27:51,507 --> 01:27:54,067
ni se va lua asta,
asa ca mai bine...
1300
01:27:54,143 --> 01:27:57,579
De aceea, cei mai multi actori din
acele roluri sunt conservatori.
1301
01:27:57,647 --> 01:28:01,014
Majoritatea celor care fac afaceri mari
in America sunt conservatori.
1302
01:28:01,083 --> 01:28:04,917
Majoritatea lanturilor de presa sunt
detinute de persoane conservatoare.
1303
01:28:04,987 --> 01:28:09,083
Publicul ne-o ia intotdeauna inainte
cu ceea ce-si doreste.
1304
01:28:10,326 --> 01:28:12,260
Asa cred.
1305
01:28:12,328 --> 01:28:16,992
Si daca o faci bine, daca ajungi la adevarul...
1306
01:28:17,066 --> 01:28:21,025
pe care il simte publicul, ai dat lovitura.
1307
01:28:27,643 --> 01:28:30,111
Exista o dorinta constanta
din partea studiourilor...
1308
01:28:30,179 --> 01:28:32,113
ca personajele sa fie placute.
1309
01:28:33,983 --> 01:28:38,181
Personajele mele nu sunt deloc amenintatoare.
1310
01:28:38,254 --> 01:28:42,816
Niciodata nu am vrut sa produc teama nimanui...
1311
01:28:42,892 --> 01:28:47,090
atunci cand intru undeva sau cand apar pe ecran.
1312
01:28:47,163 --> 01:28:51,930
Din aceasta cauza, idea unui barbat gay
care are SIDA nu este infricosatoare.
1313
01:28:52,001 --> 01:28:54,629
E ceva diferit dar nu trebuie sa fie infricosator.
1314
01:28:54,704 --> 01:28:58,037
Nu are de ce sa te infricoseze prezenta acestui barbat...
1315
01:28:58,107 --> 01:29:01,804
parte si pentru ca micul Tommy Hanks joaca acel rol.
1316
01:29:04,480 --> 01:29:06,812
- Ce se aude cu analizele mele?
- Asteptam.
1317
01:29:06,883 --> 01:29:10,876
Vreau sa te pregatim pentru o colonoscopie.
Vrem sa aruncam o privire inauntru.
1318
01:29:15,791 --> 01:29:17,281
Sune minunat.
1319
01:29:17,360 --> 01:29:20,386
Asteapta. De ce e nevoie de asta?
1320
01:29:20,463 --> 01:29:21,691
Cine esti?
1321
01:29:21,764 --> 01:29:23,561
Cine esti tu, doctore...
1322
01:29:23,633 --> 01:29:25,863
- E partenerul meu.
- Da?
1323
01:29:27,270 --> 01:29:30,637
Tine evidenta tuturor programarilor mele la spital.
Nu e nimic personal.
1324
01:29:30,706 --> 01:29:32,765
Eu sunt Dr. Klenstein.
1325
01:29:32,842 --> 01:29:35,868
Ai dreptate. Colonoscopia nu e placuta.
1326
01:29:35,945 --> 01:29:40,177
Dar trebuie sa aflam imediat daca "Kos" a provocat diareea.
1327
01:29:41,250 --> 01:29:43,411
Pot sa fie si paraziti sau o infectie.
1328
01:29:43,486 --> 01:29:45,647
O reactie la AZT.
1329
01:29:45,721 --> 01:29:48,656
Exista aceste posibilitati, dar trebuie
sa facem colonoscopia.
1330
01:29:48,724 --> 01:29:51,090
Nu va indura nicio procedura dureroasa...
1331
01:29:51,160 --> 01:29:53,958
pana nu le eliminam pe toate celelalte.
1332
01:29:54,030 --> 01:29:55,725
Incerc sa-l ajut pe partenerul tau.
1333
01:29:55,798 --> 01:29:58,858
- Nu faci parte din familia lui.
- Nu fac parte?
1334
01:29:58,935 --> 01:30:01,062
As putea sa te dau afara de la urgente.
1335
01:30:01,137 --> 01:30:04,129
E suparat. Ii pare rau.
1336
01:30:04,206 --> 01:30:06,436
Nu-ti cere scuze pentru mine, bine?
1337
01:30:06,509 --> 01:30:08,500
Bine, nu-si cere scuze.
1338
01:30:08,577 --> 01:30:11,944
Ne gandeam ca trebuie sa existe
un public care sa vrea sa vada...
1339
01:30:12,014 --> 01:30:14,812
o poveste despre cum este sa fii gay in America...
1340
01:30:14,884 --> 01:30:18,820
care sa vrea sa vada o poveste despre
un tip care are SIDA in America...
1341
01:30:18,888 --> 01:30:23,325
este o perceptie aproape inversa
a modului de functionare...
1342
01:30:23,392 --> 01:30:28,227
atunci cand stai in fata casei de bilete
a cinematografului tau...
1343
01:30:28,297 --> 01:30:31,664
si ai de ales intre...
"La ce film sa mergem?
1344
01:30:31,734 --> 01:30:36,034
Putem sa vedem filmul cu super spioni veniti
din spatiu, cu vaca care vorbeste...
1345
01:30:36,105 --> 01:30:40,838
cu avocatul care are SIDA sau spectacolul cu papusi.
1346
01:30:40,910 --> 01:30:46,405
Cred ca avocatul cu SIDA.
Acesta e cel mai diferit."
1347
01:30:46,482 --> 01:30:49,417
"Philadelphia" a fost extraordinar,
dar nu cred ca dovedeste nimic.
1348
01:30:49,485 --> 01:30:53,683
E vorba despre un erou gay care moare...
1349
01:30:53,756 --> 01:30:56,486
si care are un destin tragic.
1350
01:30:56,559 --> 01:30:59,790
Ramane de vazut daca Hollywood-ul sau publicul...
1351
01:30:59,862 --> 01:31:02,592
va accepta un film cu un erou gay
care supravietuieste.
1352
01:31:02,665 --> 01:31:04,963
Simteam ca vom esua...
1353
01:31:05,034 --> 01:31:07,969
daca filmul nostru va rula pentru oameni...
1354
01:31:08,037 --> 01:31:12,201
care deja cred ca discriminarea persoanelor
cu SIDA nu e corecta...
1355
01:31:12,274 --> 01:31:14,606
sau pentru oameni care deja cred...
1356
01:31:14,677 --> 01:31:17,373
ca homosexualii n-ar trebui sa fie discriminati.
1357
01:31:17,446 --> 01:31:21,576
Daca filmul nostru ar rula doar pentru
oameni care gandesc ca noi...
1358
01:31:21,650 --> 01:31:25,984
inseamna ca nu am facut nimic semnificativ.
1359
01:31:28,924 --> 01:31:33,987
Toti sfarsim prin a alege pe cine
vom iubi pana la sfarsitul vietii.
1360
01:31:34,063 --> 01:31:36,497
Se pare ca asta cautam cu totii.
1361
01:31:36,565 --> 01:31:38,760
Andy l-a gasit pe Miguel,
Miguel l-a gasit pe Andy.
1362
01:31:44,040 --> 01:31:46,975
Este o dragoste ce s-a nascut din tot ce inseamna...
1363
01:31:47,043 --> 01:31:48,977
doi oameni care hotarasc sa fie impreuna.
1364
01:31:49,045 --> 01:31:52,481
Se cizeleaza in timp.
Constant...cu viteza luminii.
1365
01:31:53,916 --> 01:31:56,111
Asta incearca sa spuna filmul.
1366
01:31:56,185 --> 01:31:59,916
Ca totul e la fel. Dragostea este aceeasi.
1367
01:32:06,395 --> 01:32:09,853
La scoala totul era hetero.
1368
01:32:09,932 --> 01:32:12,025
Toate filmele pe care le-am vazut erau hetero...
1369
01:32:12,101 --> 01:32:15,002
asa ca trebuit sa fac aceasta schimbare.
1370
01:32:15,071 --> 01:32:19,371
A trebuit sa fac schimbarea in viata mea,
in loc sa-mi privesc viata.
1371
01:32:19,442 --> 01:32:21,637
La multi ani.
1372
01:32:23,712 --> 01:32:26,306
Oh, Ed, ti-ai amintit.
1373
01:32:26,382 --> 01:32:29,317
De aceea, atunci cand lumea imi spune...
1374
01:32:29,385 --> 01:32:32,320
"Ceea ce faci nu e chiar gay,
e ceva universal"...
1375
01:32:32,388 --> 01:32:34,822
Eu raspund, "Du-te naibii. E gay.
1376
01:32:34,890 --> 01:32:40,055
Faptul ca poti sa faci legatura cu viata ta,
e foarte bine...
1377
01:32:40,129 --> 01:32:43,394
dar macar eu nu trebuie sa fac nicio legatura...."
1378
01:32:53,876 --> 01:32:56,504
Marea tacere se afla, in sfarsit la final.
1379
01:32:57,580 --> 01:32:59,514
Au aparut voci noi.
1380
01:32:59,582 --> 01:33:02,016
Deschise si fara sa-si ceara scuze.
1381
01:33:05,121 --> 01:33:07,316
Spun povesti ce nu au mai fost spuse niciodata...
1382
01:33:07,389 --> 01:33:09,914
despre oameni care au fost intotdeauna acolo.
1383
01:33:11,260 --> 01:33:14,957
Suntem victime ale revolutiei sexuale.
1384
01:33:15,030 --> 01:33:19,330
Generatia anterioara s-a bucurat de toata distractia,
iar noi avem parte doar de lupte.
1385
01:33:21,337 --> 01:33:23,328
Filmele sunt importante si periculoase...
1386
01:33:23,405 --> 01:33:27,739
pentru ca noi suntem cei care cream vise.
1387
01:33:27,810 --> 01:33:31,746
Intri intr-o camaruta intunecata...
1388
01:33:31,814 --> 01:33:33,247
si devii incredibil de vulnerabil.
1389
01:33:33,315 --> 01:33:36,614
Iti pot fi puse la indoiala toate perspectivele.
1390
01:33:36,685 --> 01:33:40,143
Simti lucruri pe care nu le simti de obcei.
1391
01:33:40,222 --> 01:33:41,553
Te poate incuraja...
1392
01:33:41,624 --> 01:33:44,684
sa fii protagonist al propriei tale vieti.
1393
01:33:51,534 --> 01:33:54,970
Pe de alta parte, te poate debusola total.
1394
01:33:57,039 --> 01:34:01,772
A fost o epoca incredibila de cenzura...
1395
01:34:01,844 --> 01:34:04,779
a imaginilor, n-as putea spune negative,
cu gay si lesbiene.
1396
01:34:04,847 --> 01:34:07,782
As spune, imagini reale cu gay si lesbiene.
1397
01:34:07,850 --> 01:34:10,148
Ganditi-va la toate povestile care sunt adevarate.
1398
01:34:11,754 --> 01:34:15,986
Aici au trait persoane gay si lesbiene...
1399
01:34:16,058 --> 01:34:19,824
infruntand ostracizarea, iubind si supravietuind.
1400
01:34:19,895 --> 01:34:23,729
Sunt atat de multe povesti adevarate.
1401
01:34:27,303 --> 01:34:29,294
- Parintii tai stiu ca esti gay?
- Sigur ca da.
1402
01:34:29,371 --> 01:34:31,305
Le-am spus cand aveam 16 ani.
1403
01:34:31,373 --> 01:34:33,034
Saisprezece?
1404
01:34:33,108 --> 01:34:36,373
Am avut un iubit in liceu.
S-au speriat.
1405
01:34:36,445 --> 01:34:38,709
Stii, prostiile obisnuite.
1406
01:34:38,781 --> 01:34:42,217
"De ce ai ales stilul asta de viata, Peter?"
1407
01:34:42,284 --> 01:34:44,309
Am raspuns, "El m-a ales pe mine."
1408
01:34:44,386 --> 01:34:47,378
Vreau sa te imbraci si sa pleci.
1409
01:34:47,456 --> 01:34:50,118
- Nu vrei asta.
- Ba da.
1410
01:34:50,192 --> 01:34:51,921
Nu vrei asta.
1411
01:34:53,162 --> 01:34:55,096
N-as stii ce sa fac.
1412
01:34:56,599 --> 01:35:00,126
Poti sa incepi prin a-ti agata pe usa semnul cu
"Nu deranjati".
1413
01:35:01,303 --> 01:35:04,830
Hollywood-ul inca se mai teme de cei care...
1414
01:35:04,907 --> 01:35:08,399
cred ca doar mentionarea homosexualitatii...
1415
01:35:08,477 --> 01:35:12,140
afisarea acesteia sub o anumita forma pe ecran...
1416
01:35:12,214 --> 01:35:14,148
legitimizeaza subiectul.
1417
01:35:14,216 --> 01:35:17,879
Sigur ca o face. Arata ca homosexualii sunt fiinte umane.
1418
01:35:20,055 --> 01:35:23,388
Filmele ne pot face sa radem si sa plangem mai mult...
1419
01:35:23,459 --> 01:35:27,589
daca ar realiza pe deplin adevarata diversitate a umanitatii.
1420
01:35:27,663 --> 01:35:31,793
- Nu e drept, ai iubit de multe ori.
- De fapt, doar o data.
1421
01:35:31,867 --> 01:35:33,801
Si acum nu mai e, nu?
1422
01:35:33,869 --> 01:35:35,302
E chiar aici.
1423
01:35:43,579 --> 01:35:44,671
Te iubesc.
1424
01:35:44,747 --> 01:35:46,715
Si eu te iubesc.